Sun Wukong’s Strength-Bestowing Ritual

In chapter 88, the pilgrims arrive in the lower Indian prefecture of Jade Flower District (Yuhua xian, 玉華縣), which strikes Tripitaka as a spitting image of the Tang Chinese capital of Chang’an. There, the disciples’ monstrous appearance rouses the local ruler’s three sons to action, respectively wielding two staves and a battle rake against what they think are demons come to harm their father. However, they soon learn Monkey, Pigsy, and Sandy are celestial warriors possessing magical versions of their mere earthly arms. The three princes are later accepted as disciples, the oldest wanting to learn Monkey’s techniques and the second and third oldest wanting to learn from Pigsy and Sandy in turn. But when they fail to lift the monks’ celestial weapons, Monkey performs an arcane ritual in which he bestows each prince with superhuman strength and durability:

In a secluded room behind the Gauze-Drying Pavilion, Pilgrim traced out on the ground a diagram of the Big Dipper. Then he asked the three princes to prostrate themselves inside the diagram and, with eyes closed, exercise the utmost concentration. Behind them he himself recited in silence the true sayings of realized immortality and intoned the words of Dharani as he blew divine breaths into their visceral cavities. Their primordial spirits were thus restored to their original abodes. Then he transmitted secret oral formulas to them so that each of the princes received the strength of a thousand arms. He next helped them to circulate and build up the fire phases, as if they themselves were carrying out the technique for shedding the mortal embryo and changing the bones. Only when the circulation of the vital force had gone through all the circuits of their bodies (modeled on planetary movements) did the young princes regain consciousness. When they jumped to their feet and gave their own faces a wipe, they felt more energetic than ever. Each of them, in fact, had become so sturdy in his bones and so strong in his ligaments that the eldest prince could handle the golden-hooped rod, the second prince could wield the nine-pronged muckrake, and the third prince could lift the fiend-routing staff (Wu & Yu, 2012, pp. 202-203).

There is a lot of information to unpack, so I’ll go through the important parts line by line.

1. “Pilgrim traced out on the ground a diagram of the Big Dipper.”

The Big Dipper (gang dou, 罡斗), also known as the Northern Dipper (beidou, 北斗), is a pattern of seven stars associated with the constellation Ursa Major (fig. 1). Daoism considers the pole star of this constellation to be the center of the cosmos through which imminates “primordial breath” (generative qi), which has long been deified as the great god Taiyi. The constellation is associated with a Daoist ritual known as Bugang (步綱/罡, “Walking the Guideline”) in which a practitioner paces the stellar pattern with their feet on the ground. This ritual dance is synonymous with the much older shamanistic Yubu (禹步, “Paces of Yu”) used by ancient Sage Kings to conquer primordial chaos by pacing the stars and planets into motion, thereby directing the seasons and passage of time. The ritual involved pacing an inwardly spiraling circular pattern while dragging one foot behind the other in imitation of the limp adopted by Yu the Great after over-exerting himself quelling the fabled World Flood (fig. 2). Later Daoists viewed Yubu as a means of gaining immortality because the limping-style three pace pattern symbolized the practitioner spanning the three realms of Earth, Man, and finally Heaven (this has an interesting Vedic correlation). [1] But, most importantly, by the Tang and Song dynasties, bugang served the purpose of purifying the area before an altar, ensuring the liturgy to follow takes place in a consecrated space. In fact, some sources interchange the characters for Bugang with the homonyms 布剛, meaning “distributing strength”, which denotes the demonifugic properties of the dance (Andersen, 1989). Therefore, Monkey draws the Big Dipper talisman on the ground in order to create a sacred space free of any negative influences.

big dipper anf yu pace

Fig. 1 – The location of the Big Dipper in relation to the Ursa Major constellation (larger version). Originally from this Futurism article. Fig. 2 – A diagram showing the inwardly spiraling pattern of Yubu (top) and the dipper pattern of Bugang (bottom) (larger version). Take note of the spiral’s limping-style three pace structure. Originally found on this wordpress article.  

2. “Then he himself recited in silence the true sayings of realized immortality and intoned the words of Dharani…”

The “true sayings” (zhenyan, 真言) is the Chinese term for Mantra, meaning “spell” or “magical formula”. A mantra is “a syllable or series of syllables that may or may not have semantic meaning, most often in a form of Sanskrit, the contemplation or recitation of which is thought to be efficacious” (Robert & David, 2013, p. 529). The most famous mantra is of course Om Mani Padme Hum, the very same six-syllable prayer that was used to weigh down the mountain holding Monkey prisoner for rebelling against heaven.

The “true sayings” is often used as an abbreviation for Dharani (tuoluoni/zongchi, 陀羅尼/總持), a Sanskrit term meaning “mnemonic device” (fig. 3). Like mantras, dharani are comprised of syllables, but these instead serve to remind practitioners of broader concepts, for example a single syllable representing the first letter of a much longer phrase. There exists four types of dharani said to be used by Bodhisattvas to achieve enlightenment: 1) those used for teaching interpretations of Buddhist law; 2) those used for understanding the exact meaning of important words; 3) those used for casting spells; and 4) those used for spiritual endurance in the face of suffering (Robert & David, 2013, pp. 241-242). The third type, which concerns us, falls under a category of sutra recitation called Paritta (minghu/minghu jing, 明護/明護經), which is Pali for “protection”. The historical Buddha is known to have delivered paritta verses, including those for “protection from evil spirits, the assurance of good fortune, exorcism, curing serious illness, and even safe childbirth” (Robert & David, 2013, p. 630).

In both cases zhenyan/mantra and dharani refer to magical formulas of sorts and were no doubt chosen because they gave the ritual an heir of arcane authenticity. Additionally, I suggest the use of dharani may have also been chosen to denote a spell of protection, as in Sun wanted to protect the princes during the transformation of their bodies.

Pratisara_Mantra1

Fig. 3 – A Dharani print from the late Tang Dynasty. Original from Wikicommons.

3. “…as he blew divine breaths into their visceral cavities. Their primordial spirits were thus restored to their original abodes.”

Journey to the West translator Anthony C. Yu notes this section “is an abbreviated or paraphrastic account, in fact, of the neidan (internal or physiological alchemy process)” (Wu & Yu, 2012, p. 396, n. 8). Monkey already went through this process in chapter two when he practiced a series of breathing and energy circulation exercises that resulted in his immortality. Therefore, he uses his own hardwon “divine breath” or “immortal energy” (xianqi, 仙氣) to fortify the princes’ bodies by drastically speeding up the years-long process of internal cultivation to only a matter of minutes. Monkey’s breath bolsters their own energy, helping them to achieve “primordial spirits” (yuanshen, 元神), a term commonly associated with Buddhahood or enlightenment. In Daoism, the term is synonymous with the attainment of immortality via the formation of a “Sacred Embryo” (shengtai, 聖胎) (fig. 4), which is forged from spiritual energies over long years of self-cultivation (Darga, 2008).

baby belly

Fig. 4 – The Sacred Embryo is sometimes depicted as a baby (or in this case a Buddha) on a practitioner’s stomach (larger version). Found on this blog.

4. “He next helped them to circulate and build up the fire phases…”

The fire phases (huohou, 火候) comprise the process of circulating spiritual energy throughout the body at prescribed times (fig. 5). Monica Esposito (2008) writes there are three phases in total, making up two distinct periods of activity and rest:

The first is a phase of “yangization” in which Yang augments and Yin decreases. This is described as a warlike or martial period, corresponding to the advancement of a light called Martial Fire (wuhuo 武火) or Yang Fire (yanghuo 陽火) that purifies by burning and eliminates defiled elements to release the Original Yang and increase it. At the cosmic level, the beginning of this phase is symbolized by the winter solstice (zi 子) and by the hexagram fu 復 ䷗ (Return, no. 24), which indicates the return of Yang. This is followed by a phase of balance, a time of rest called muyu ([沐浴] ablutions). At the cosmic level, this phase is symbolized by the spring and autumn equinoxes and by the hexagrams dazhuang 大壯 ䷡ (Great Strength, no. 34) and guan 觀 ䷓ (Contemplation, no. 20). The third stage is a phase of “yinization” in which Yin augments and Yang decreases. This period, called Civil Fire (wenhuo 文火) or Yin Fire (yinfu 陰符), corresponds to a decrease of the light. The adept achieves the alchemical work spontaneously and without any effort or voluntary intervention; water descends to moisten, fertilize, and temper fire. At the cosmic level, this phase is symbolized by the summer solstice (wu 午) and by the hexagram gou 姤 ䷫ (Encounter, no. 44) (p. 531).

Mastering the complicated chronological rhythm of this process is considered the best kept secret of internal alchemy (Esposito, 2008). Therefore, Monkey navigates this temporal maze for the princes, ensuring the spiritual energy that he has helped them cultivate ebbs and flows when prescribed. Once again we see Sun has sped up a lengthy process to only a few minutes.

Fire phases

Fig. 5 – A chart showing the fire phases, the 12 phases of the moon, and the corresponding hexagrams (larger version). From Kim, 2008, p. 528.

Conclusion

This fascinating strength-bestowing ritual draws on multiple aspects of Buddho-Daoist ceremony and internal alchemy. First, Sun chooses a secluded room where he traces a diagram of the Big Dipper on the floor in order to consecrate the space. Second, he recites magical spells likely intended to protect the princes during their bodily transformation. Third, Monkey uses his own divine breath to ignite their spiritual energy, manually fanning the flames to higher levels of spiritual attainment. Finally, he controls the ebb and flow of the resulting energy throughout their bodies according to a prescribed chronological rhythm. In all, Sun shortens a years-long process to only a few minutes.

Despite the ritual’s relationship to internal cultivation and the attainment of immortality, the process only bestows the princes with new, adamantine bodies capable of superhuman strength. They in essence become the fantasy equivalent of today’s comic book superheroes. The princes gaining power from a divine being is similar to the concept of “Divine Empowerment” from DC Comics. A good example is Captain Marvel (fig. 6), a child-turned-adult who receives super strength (among other powers) from a battery of Western gods through the medium of a divine wizard.

4139607-160

Fig. 6 – Billy Batson transforming into the superhero Captain Marvel, also known as Shazam (larger version). Originally found on this Comic Vine article.

Notes:

1) Andersen (2008) notes the three paces are similar to those used by Vedic priests:

It would appear, in other words, that even in this early period the Paces of Yu constituted a close parallel to the three Strides Viṣṇu in early Vedic mythology, which are thought to have taken the god through the three levels of the cosmos (thereby establishing the universe), and which indeed, just like the Paces of Yu in Taoist ritual, are known to have been imitated by Vedic priests as they approached the altar—and in the same form as the Paces of Yu, that is, dragging one foot after the other (pp. 238-239).

Sources:

Andersen, P. (1989). The Practice of Bugang. Cahiers d’Extrême-Asie, 5. Numéro spécial Etudes taoïstes II / Special Issue on Taoist Studies II en l’honneur de Maxime Kaltenmark. pp. 15-53.

Andersen, P. (2008). Bugang In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 237-240). London [u.a.: Routledge].

Darga, M. (2008). Shengtai In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 2 (pp. 883-884). London [u.a.: Routledge].

Esposito, M. (2008). Huohou: 2. Neidan In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 530-532). London [u.a.: Routledge].

Kim, D. (2008). Houhou: 1. Waidan In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 526-530). London [u.a.: Routledge].

Robert, E. B. J., & David, S. L. J. (2013). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press.

Advertisements

Master Subhuti’s Curriculum II: Immortal Warriors and Shaolin Monks – Some fun Fanfiction Speculation

As noted in part one, the immortal sage Subhuti teaches Sun Wukong Chan (Zen) and Daoist philosophy; the secret of immortality; the 72 heavenly transformations; cloud-somersaulting; general Daoist magic; military arts like troop maneuvering, weapons, and boxing; and medicine. But why would a Daoist monk need to know how to wield weapons and fight in battle formations? In this piece I would like to speculate that the Sage’s school is a training ground for an immortal monastic army! I am by no means suggesting there is actual textual support for my conjecture. This is purely a fun exercise, fodder for fanfiction, if you will. I plan to supplement what we already know from the novel with historical information about monastic armies in China, particularly focusing on the warrior monks of the famed Shaolin monastery (Shaolinsi, 少林寺) (fig. 1).

Shaolin front gate

Fig. 1 – The front gate of Shaolin (larger version).

I. The Evolution of Shaolin’s Monastic Army: A Brief Survey

Founded in 496 during the Northern Wei Dynasty, the Shaolin monastery was built on Song Mountain, a mountain range located in Henan Province, China (fig. 2). It became the home of Chan Buddhism and a center for Buddhist learning, even attracting the likes of Xuanzang (on whom Tripitaka is based), whose request to move there in 645 was denied by the Tang Emperor Taizong (Shahar, 2008, p. 17). Despite being a school of higher religious learning, the monastery later came to be associated with elite warriors. The term “Warrior Monk” seems like an oxymoron considering Buddhism is generally considered a religion of peace. However, evidence suggests the monks may have first taken up arms to protect their property, for monasteries were often lavishly decorated and laden with treasures from rich donors, making them prime targets for bandits (Shahar, 2008, p. 18). For example, one of Shaolin’s worst bandit raids took place in 1356 when Red Turban rebels attacked, “peeling off the gold coating of the Buddha images and breaking the statues in search of hidden treasures”, eventually destroying part of the complex (Shahar, 2008, p. 85).

Shaolin map

Fig. 2 – A map showing the location of Shaolin and the nearby town of Dengfeng in northern Henan (larger version). The ancient Sui and Tang capital of Luoyang is visible to the left, while the modern day capital of Zhengzhou is visible to the right. Henan shares a border with the provinces of Shanxi and Shandong to the north. Adapted from Shahar, 2008, p. 10. By the author.

The first documented case of Shaolin monks protecting their monastery took place in 610 when they repelled a bandit attack that saw many of their stupas burnt. Their combat experience would come in handy years later when, in 621, the monks aided Li Shimin, the future Emperor Taizong of the newly formed Tang Dynasty, by assaulting a stronghold and capturing the nephew of Wang Shichong, a former general of the defunct Sui Dynasty and the founder of a competing dynasty. Wang had captured valuable farmland belonging to Shaolin and established the stronghold there because it was located in a valley through which passed the strategically important route to the Sui capital of Luoyang. The monks’ intervention was not a display of loyalty to the fledgling Tang but solely a move to regain control of their property, a political gamble that paid off and benefited the monastery for centuries (Shahar, 2008, pp. 25-27). Three of the monks who took part in the battle were awarded titles by Li. One in particular was given the high military rank of Generalissimo (Da Jiangjun, 大將軍) (Shahar, 2008, p. 31). This wasn’t the last time Shaolin soldier monks came to the aid of the Chinese empire.

By the late Ming Dynasty Shaolin was famed far and wide for their mastery of the staff, their method appearing in various military encyclopedias. The interest in their martial prowess was likely spurred by news of their military victories during the 1550s against the Wokou (倭寇, “Dwarf/Japanese pirates”), a conglomeration of Japanese, Chinese, and Korean sea bandits who plagued China’s eastern and southeastern coasts (fig. 3). The Ming’s hereditary army was all but useless at this time, forcing local governments to rely more on prefectural level troops (xiang bing, 廂兵), including contingents of Buddhist warrior monks from different monasteries (Shahar, 2008, p. 68). Monks from Shaolin and sister temples were mobilized in the spring of 1553 and fought the pirates a total of four times through the autumn of 1555. Shahar (2008) explains:

The monks scored their biggest victory in the Wengjiagang battle. On July 21, 1553, 120 fighting monks defeated a group of pirates, chasing the survivors for ten days along the twenty-mile route southward to Wangjiazhuang (on the Jiaxing Prefecture coast). There, on July 31, the very last bandit was disposed of. All in all, more than a hundred pirates perished, whereas the monks suffered four casualties only. Indeed, the monks took pity on no one in this battle, one employing his iron staff to kill an escaping pirate’s wife (p. 69).

It’s interesting to note that the head priest who led the monastic army in their victory over the Wokou was himself from Shaolin and was documented to have single-handedly defeated eight armed monks from a neighboring temple who challenged his position (Shahar, 2008, pp. 69-70).

Wokou pirates vs ming

Fig. 3 – Detail from a Ming painting depicting soldiers fighting the Wokou (larger version). More information about the scroll can be seen here.

In a chapter titled “The Monastic Armies’ First Victory” (Seng bing shou jie ji, 僧兵首捷記, 1568), the geographer Zheng Ruoceng extolled Shaolin’s skill and called for their regular use, along with other holy warriors from sister temples, in combat:

In today’s martial arts, there is no one in the land who does not yield to Shaolin. Funiu [in Henan] should be ranked as second. The main reason [for Funiu’s excellence] is that its monks, seeking to protect themselves against the miners, studied at Shaolin. Third comes Wutai [in Shanxi]. The source of the Wutai tradition is the method of the “Yang Family Spear” (Yangjia qiang), which has been transmitted for generations in the Yang family. Together, these three [Buddhist centers] comprise hundreds of monasteries and countless monks. Our land is beset by bandits inside and barbarians outside. If the government issues an order for [these monks’] recruitment it will win every battle (Shahar, 2008, p. 70).

The warrior monks were just one type of disciple at Shaolin. For example, modern Shaolin has four types: 1) ordained monks; 2) ordained martial arts monks who often leave to open their own schools around the monastery or abroad; 3) non-ordained martial arts performers (a.k.a. “fake monks”); and 4) lay disciples. Only the first type strictly adheres to Buddhist deity laws. The martial type are historically known for eating meat and drinking alcohol, associating the former with physical strength and fighting ability. During the Ming and Qing Dynasties, such monks lived in subsidiary shrines (fangtou, 房頭) away from the monastery proper or lived an itinerant lifestyle (Shahar, 2008, pp. 46-51). Therefore, the warrior monks who bloodied their hands during wartime and regularly ate meat lived away from the devout, vegetarian body within the main monastery. Their unruly nature was for the most part accepted because of the protection they provided.

II. Speculation

Now the fun begins! Here I would like to take what we know about the novel (part I) and the above information to speculate on the martial history of Subhuti’s school.

Like Shaolin, Subhuti’s school is located in the mountains and most likely houses great heavenly treasures, the likes of which might be sought after by demon kings. Conflict with these demons would naturally necessitate the immortal monks take up arms in defense of their school. Continued conflict would allow them to hone their skills until their services might be called upon by one of two celestial factions vying for control of heaven during times immemorial, much like Li Shimin’s struggle against Wang Shichong. Chinese mythology is full of numerous baddies threatening the primacy of heaven. One in particular is the headless deity Xingtian (刑天) (fig. 4) from the Classic of Mountains and Seas (c. 4th–1st century BCE):

Xingtian and the Supreme God Di came to this place and struggled against each other for ultimate power. The Supreme God cut off Xingtian’s head and buried him at Eternally Auspicious Mountain. Xiangtian’s nipples then transformed into eyes, and his navel became a mouth. He performs a dance with an ax and shield (Strassberg, 2002, p. 171).

Xingtian was originally a retainer of the Flame emperor, who lost his bid for power against the Yellow Emperor. Xingtian then continued his master’s war, even refusing to die after being beheaded (Strassberg, 2002, p. 171).

Xingtian

Fig. 4 – A modern depiction of Xingtian (larger version). Artist unknown.

The deity’s sustained, obsessive defiance, illustrated by his war dance, could serve as an ever present threat working in the shadows, waiting and plotting. Perhaps untold millennia after his first defeat Xingtian amasses a huge army that attacks the celestial realm via the Tianhe (天河, “Heavenly River), or the Milky Way, much like the Wokou attacked the Chinese coast by sea. The Yellow emperor then calls up Master Subhuti’s immortal warriors to help neutralize the threat, emerging victorious and winning the admiration of deities throughout the cosmos like their Shaolin counterparts.

So where does Sun Wukong fit in to this fanciful yarn? As an ordained-martial monk, Monkey would regularly train in weapons and fight in the monastic army, possibly rising through the ranks due to his supernatural talent and becoming a general who leads an assault against Xingtian’s forces. (Perhaps he would even have to defend his position against older, jealous immortals, much like the aforementioned Shaolin monk during the Ming.) Sun’s time in the monastic army would explain why, as noted in part I, the young immortal knows how to train his monkey children to march, go on patrol, follow orders directed by flags and battle drums, and advance and retreat. Only a person who studied military classics and had prior experience with leading troops would have such knowledge.

This in turn would explain why Subhuti expels Monkey and warns him to never reveal the sage had been his teacher. Sun Wukong is a powerful immortal and seasoned fighter with vast magical powers. Combine that with little impulse control and you’ve got the makings of a demon. Heaven discovering that Subhuti had trained the very demon who came to rebel against it would stain the sage’s name and the achievements of his school.

I would love to see someone use this information to write a prequel set during Sun Wukong’s time in Subhuti’s monastery.

Sources

Shahar, M. (2008). The Shaolin monastery: History, religion, and the Chinese martial arts. Honolulu: University of Hawai’i Press.

Strassberg, Richard (2002). A Chinese Bestiary: Strange Creatures from the Guideways Through Mountains and Seas. University of California Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the west: Volumes 1-4. Chicago: University of Chicago Press.

Master Subhuti’s Curriculum

Last updated: 11/27/2018

This entry will explore the curriculum that Sun Wukong follows while studying under the immortal sage Master Subhuti in India. Monkey stays in the immortal’s monastery for a total of ten years, the first seven living as a junior Daoist monk and the last three as a close disciple of Subhuti. Apart from menial tasks like fetching firewood and water, tending the garden, and cleaning the monastery grounds, Monkey first receives lessons on human language and etiquette, calligraphy, scripture reading, and minor ritual procedures like incense burning. These are taught to him by his senior religious brothers, thereby freeing up the Sage to teach higher level lessons on philosophy, internal alchemy, magic, and other skills to his more advanced students.

I should point out that Sun’s greatest asset during his training appears to be a supernatural mental acuity. Upon becoming Subhuti’s close disciple, Monkey rapidly masters skills that even his more senior religious brothers cannot grasp. The novel therefore refers to our hero as “someone who, knowing one thing, could understand a hundred” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 122). Monkey’s intellect allows him to outsmart many opponents and bypass many obstacles during his later adventures.

I. Overtly stated

These subjects are overtly mentioned in chapter two.

1) Chinese Philosophy – One poem best describes the philosophical lessons taught by Subhuti:

With words so florid and eloquent
That gold lotus sprang from the ground.
The doctrine of three vehicles he subtly rehearsed,
Including even the laws’ minutest tittle.
The yak-tail waved slowly and spouted elegance:
His thunderous voice moved e’en the Ninth Heaven.
For a while he lectured on Dao;
For a while he spoke on Chan–
To harmonize the Three Parties is a natural thing.
One word’s elucidation filled with truth
Points to the birthless showing nature’s mystery
(Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 122).

This poem is a prime example of the Ming syncretic philosophy of the Three Teachings (Sanjiao, 三教): Confucianism, Daoism, and Buddhism. “The doctrine of the three vehicles” could refer to the three main branches of Buddhism, namely Theravada, Mahayana, and Vajrayana, but could also be referring to the Three Teachings (the same as the “Three Parties” mentioned further down the poem). “The yak-tail waved slowly and spouted elegance” refers to the bingfu (秉拂), or “to take hold of the whisk”, a metonym for a sermon by a learned Chan (Zen) master conducted from a high chair. The phrase derives from the fly whisk (Sk: vālavyajana; Ch: fuzi, 拂子; Jp: hossu, 払子), a symbol of religious authority held in hand during a lesson (Robert & David, 2013, p. 120). “His thunderous voice moved e’en the Ninth Heaven” refers to the Nine Heavens (jiutian, 九天) of Daoism (Pregadio, 2008, pp. 593-594). And of course the poem goes onto mention Subhuti lecturing on both Chan and the Dao, thereby identifying him as a teacher of unparalleled knowledge.

An immortal lecturing on Buddhism may come as a surprise to some readers. However, it should be remembered that Subhuti is based on one of the Buddha’s historical disciples.

Sun Wukong and Subhuti

Sun Wukong and Master Subhuti. Take note of the fly whisk in the sage’s hands. Photomanipulation by the author (larger version). The original photo of the monk can be found on this blog about the fly whisk.

2) The Secret of Immortality – As I’ve explained in this article, Sun achieves immortality via breathing exercises designed to absorb yang energy during prescribed times (after midnight and before noon), the retention of chaste semen and transformation into qi energy, and the purification and circulation of the resulting spiritual energy throughout his body. While these practices are traditionally associated in Daoist internal alchemy with the formation of an immortal spirit that is eventually freed from the mortal shell, Monkey’s practice results in an ageless, adamantine physical body, one capable of lifting even cosmic mountains.

Immortal Awakened

Monkey achieves immortality. Photomanipulation by the author (larger version).

3) The 72 Heavenly Transformations – This series of oral formulas allows Wukong to change his physical appearance into anything from gods, monsters, and humans to animals, insects, and even inanimate objects like buildings. Subhuti teaches this skill to Monkey with the expressed purpose of escaping three heaven-sent calamities meant to destroy immortals for defying their fate. Despite the intended use, this skill becomes one of his greatest strengths.

Because of Monkey’s mental acuity he is able to instantly remember all of the oral formulas imparted to him and, after some practice, he quickly masters the transformations.

Sun’s heated battle of transformations with the god Erlang. From the 1965 animated classic Havoc in Heaven.

4) Cloud-Somersaulting – The combination of a hand mudra and an oral formula allows Monkey to rise above the ground and travel at immense speed by somersaulting from cloud to cloud, each leap being 108,000 li, or 33,554 miles (54,000 km) long.

This skill is mastered in a single night.

37e2fc9cebe000bb1c76c73e7ad2963a-d5oas0h

Monkey flying on clouds. Drawing by Funzee on deviantart (larger version).

II. Implied

Sun Wukong’s tutelage in these subjects are never stated but are understood to have taken place.

5) General Daoist Magic –  This skill allows him to call forth gods and spirits, grow or shrink to any size, part fire and water, create an impassable barrier, conger a wind storm, cast illusions, freeze someone in place, unlock any lock, give human disciples superhuman strength, etc.

What’s interesting is that, during his training, Monkey expressly passes on learning the bureaucratic-style magic rites normally used by earthly priests simply because the skill won’t result in his immortality. Instead, after achieving eternal life, Sun is just so powerful he can command the very gods themselves to do his bidding. His lack of ritual knowledge is highlighted in chapter 45 when he agrees to engage in a rain-making competition with an animal spirit disguised as a Daoist priest. The spirit relies on an established liturgy involving a ritual sword and tablet, as well as the burning of a written note. This elaborate ritual initiates a bureaucratic chain in which the request is sent to heaven, the Jade Emperor agrees to the appeal, and then heavenly officials, namely the gods of wind, clouds, lightning, and rain, are dispatched to fulfill the application. But Monkey rises into the clouds above to bully the respective deities into helping him instead, noting: “I don’t know how to burn charms, issue summons, or strike any tablet. So all of you must play along with me” (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 293).

Likewise, Monkey is so powerful that he can bring the dead back to life by simply fetching a person’s soul from the underworld (like he does for an elderly benefactor in chapter 97).

123 magic

Sun casting a magic spell. Drawing by Poppindollars on deviantart (larger version).

6) The Art of War – I’m including military and civilian martial arts in this section as both are related.

Weaponry – After returning home in chapter 3, the young immortal teaches his children how to wield a plethora of weapons, including swords, spears, axes, bows and arrows, etc. Of course, he shortly thereafter acquires his magic staff, the weapon most commonly associated with him. Monkey’s skill with the staff is so great, in fact, that his supernatural technique is likened in chapter 33 to two of the Seven Military Classics of China.

Monkey’s broad knowledge of weapons implies that he learns the famous “Eighteen Martial Arts” (Shiba ban wuyi, 十八般武藝). A vague list of these war implements first appeared during the Song Dynasty, but a later definitive list became “a standard shorthand for complete martial arts knowledge” in Yuan-period stage plays (Lorge, 2012, p. 146). One version of the list appearing in the great Chinese classic The Water Margin (c. 1400) includes everything from chains, clubs, and whips to axes, halberds, and even early firearms (Lorge, 2012, p. 147). Variations on the eighteen weapons remained a staple of Chinese stage plays, oral literature, and written fiction. Therefore, it’s no wonder a great warrior like Monkey would come to be associated with the mastery of so many weapons.

the_monkey_king_by_jeremyblz_d21hdow-pre

Monkey assaults heavenly forces with his magic staff. Drawing by JeremyBLZ on deviantart (larger version).

Military Maneuvers – Monkey goes onto train his children how to march, go on patrol, follow orders directed by flags and battle drums, and advance and retreat, turning the tangled mass of monkeys into an elite army.

Sun’s children engaging in mock battles during their training. From Havoc in Heaven. 

Boxing – Sun displays a mastery of unarmed boxing in chapters one and 50, the former against a demon who takes over his mountain home in his absence and the latter against a Rhinoceros demon who steals his staff. Both chapters describe Monkey using techniques akin to short fist, a style known for quick, compact punches. Learning this close range style may be out of necessity, though, considering Sun is so short (he’s less than 4ft (122cm) tall).

In his wonderful book The Shaolin Monastery (2008), Prof. Meir Shahar of Tel Aviv University shows Shaolin kungfu developed during the Ming-Qing transition from a synthesis of Daoist gymnastics (stretching and breathing exercises), religious rituals, and fist techniques. This new form of spiritual cultivation ushered in the era of so-called “internal martial arts“, Taiji boxing being the most famous among them.

Interestingly, some of the real world techniques used by Monkey and his opponent in chapter 50 appear in Taiji boxing.

Journey to the West (1592) was published during the late Ming when this synthesis was in full swing. Therefore, Sun’s study of martial arts in a religious institution is an accurate snapshot of one facet of 16th-century monastic life.

boxing

Sun teaching a young human apprentice martial arts. Drawing by Celsohenrique on deviantart (larger version).

7) Chinese Medicine – This skill is displayed only once in the novel. In chapter 69, Monkey works to diagnose the long standing malady of a foreign emperor. But due to the immortal’s monstrous appearance, he is forced to analyze the ruler from afar, using three magic hairs-turned-golden strings to measure the vibrations of the pulse from three locations of each forearm. Sun deduces the illness is caused by fear and anxiety over the loss of the monarch’s queen, who had been kidnapped by a demon. Monkey then concocts three pills from a collection of herbs and administers the elixir with liquid. The medicine causes the emperor to pass an obstruction in his bowls, thus restoring the natural qi flow in his body and curing him of his sickness.

Baring the strings, Monkey’s method of reading the pulse aligns with real Chinese medicinal practice. The area of the forearm analyzed by traditional Chinese doctors is known as Cunkou (寸口, the “inch opening”), and this is broken up into the three spots Cun (寸, “inch”), Guan (關, “pass”), and Chi (尺, “foot”). The mirrored spots on each arm are believed to correspond to specific internal organs. For example, the Cun spot (nearest the wrist) on the right hand corresponds to the lung, while that of the left hand corresponds to the heart (source). Therefore, analyzing the pulse at these spots is believed to reveal the health of the corresponding organs.

TCM hand chart

The spots analyzed during pulse diagnosis.

III. Conclusion 

Monkey stays in Subhuti’s monastery for a total of ten years, the first seven living as a junior Daoist monk and the last three as a close disciple of Subhuti. During his time as a junior monk, he learns human language and etiquette, calligraphy, scripture reading, and incense burning. These foundational skills are taught to him by his senior religious brothers. During his time with Subhuti, Sun learns Chan and Daoist philosophy; the secret of immortality; the 72 heavenly transformations; cloud-somersaulting; general Daoist magic; military arts like troop maneuvering, weapons, and boxing; and medicine.

The skills learned by Sun are varied, straddling the religious, the literary, and the martial. Therefore, Monkey is a perfect example of what Deng Mingdao (1990) calls the “Scholar Warrior”:

Skill is the essence of the Scholar Warrior. Such a person strives to develop a wide variety of talents to a degree greater than even a specialist in a particular field. Poet and boxer. Doctor and swordsman. Musician and knight. The Scholar Warrior uses each part of his or her overall ability to keep the whole in balance, and to attain the equilibrium for following the Tao. Uncertainty of the future inspires no fear: whatever happens, the Scholar Warrior has the confidence to face it (p. 10).


Update: 11/27/2018

I’ve written a continuation of this article where I use the above info to speculate Sun Wukong is a warrior monk in Master Subhuti’s immortal monastic army. It’s good fodder for fanfiction. I even suggest a mythological baddie for the warrior monks to fight, the headless deity Xingtian.

https://journeytothewestresearch.wordpress.com/2018/11/25/master-subhutis-curriculum-2-immortal-monastic-army/

Sources

Deng, M. D. (1990). Scholar warrior: An introduction to the Tao in everyday life. San Francisco: HarperSanFrancisco.

Lorge, P. A. (2012). Chinese martial arts: From antiquity to the twenty-first century. New York, NY: Cambridge University Press.

Pregadio, F. (2008). Jiutian 九天 Nine Heavens In F. Pregadio (Ed.), The encyclopedia of Taoism: Volume 1 (pp. 593-594). London [u.a.: Routledge].

Robert, E. B. J., & David, S. L. J. (2013). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press.

Shahar, M. (2008). The Shaolin monastery: History, religion, and the Chinese martial arts. Honolulu: University of Hawai’i Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the west: Volumes 1-4. Chicago: University of Chicago Press.

Monkey and the Summoners of Hell: The Story and Origins of the Heibai Wuchang

Last updated: 10/29/2018

One of the most famous episodes from Journey to the West happens in chapter three after Sun Wukong returns from the undersea palace with his magic staff and is chosen as lord of the 72 monster kings. Following a lavish banquet in his honor, the Monkey King falls asleep and his soul is dragged to the Chinese underworld by two spirits:

In his sleep the Handsome Monkey King saw two men approach with a summons with the three characters “Sun Wukong” written on it. They walked up to him and, without a word, tied him up with a rope and dragged him off. The soul of the Handsome Monkey King was reeling from side to side. They reached the edge of a city. The Monkey King was gradually coming to himself, when he lifted up his head and suddenly saw above the city an iron sign bearing in large letters the three words “Region of Darkness [You mingjie, 幽冥界].” The Handsome Monkey King at once became fully conscious. “The Region of Darkness is the abode of Yama, King of Death,” he said. “Why am I here?” “Your age in the World of Life has come to an end,” the two men said. “The two of us were given this summons to arrest you.” When the Monkey King heard this, he said, “I, old Monkey himself, have transcended the Three Regions and the Five Phases [1]; hence I am no longer under Yama’s jurisdiction. Why is he so confused that he wants to arrest me?” The two summoners paid scant attention. Yanking and pulling, they were determined to haul him inside. Growing angry, the Monkey King whipped out his treasure. One wave of it turned it into the thickness of a rice bowl; he raised his hand once, and the two summoners were reduced to hash (Wu & Yu, 2012, p. 139).

The two unnamed psychopomps are simply referred to in the story as “[those who] arrest the dead” (Gou siren, 勾死人). Modern media sometimes portrays these two wearing contrasting black and white uniforms with tall hats (fig. 1).

Heibai Wuchang summon Wukong - small

Fig. 1 – The summoners taking Sun Wukong’s soul in his sleep (larger version). From episode 7 of the Little Fox ESL Journey to the West series.

The Heibai Wuchang

The specific color-coded deities are known in China, Taiwan, and Southeast Asian countries like Malaysia and Singapore as the Heibai wuchang (黑白無常), or the “Black and White [spirits of] Impermanence.” Tan (2018) describes their mythic background and religious importance:

[A] good deal of importance attaches to the worship in Malaysia and Singapore of Heibai Wuchang … popularly known as Da Er Ye (大二爺, Eldest and Second Uncles). In charge of policing the netherworld and protecting humans from evil, they are believed to be two soldiers of the Tang dynasty, General Xie [謝] and General Fan [范]. The former was tall and was hanged by the enemy, while the latter was shorter and was drowned while fighting enemies. General Xie’s image is that of a tall person with a protruding long tongue; he’s wearing a white shirt, and his high hat has the characters yijian daji ([一見大吉] “big luck on seeing me”) or yijian shengcai ([一見生財] “getting wealth on seeing me”). General Fan’s image has a dark face, and his square hat bears the characters tianxia taiping [天下太平], or “peace in the world.” Also called Qiye (七爺) and Baye (八爺), the two generals are in charge of rewarding good people and punishing evil ones. General Xie is more popular among worshippers; frightening as he is, the Elder Uncle benefits from his association with blessing wealth (p. 58).

Chen (2014) provides a different background for the two, which is commonly told in the southern Chinese city of Fuzhou in Fujian province:

The Seventh Lord (七爺) and Eighth Lord (八爺) are frequently seen and are well-known in Taiwanese religious parades. These two deities were originally two brother-like friends in Fuzhou (福州). One was called Xie Bian (謝必安), and the other one was named Fan Wujiu (范無救; 范無咎). On a rainy day, they had an appointment to meet under the Nan Tai Bridge (南臺橋). Fan Wujiu was short with a dark complexion, but Xie Bian was tall with a light complexion. Fan Wujiu arrived at the meeting place earlier, waited there in spite of the heavy rain, and was drowned. Xie Bian tried to bring umbrellas for Fan Wujiu and was therefore late. When he arrived at the bridge, Fan Wujiu was already dead, so he decided to commit suicide because of his friendship and guilt. According to legends, the Heavenly Emperor (玉皇大帝) was touched by this pair of brother-like friends, and promoted their ghosts to supernatural officers from the underworld. The Seventh Lord is Bai Wuchang (白無常), and the Eighth Lord is Hei Wuchang (黑無常). Their mission is to bring dead people’s ghosts from the ordinary human world to the underworld at the moment of their deaths (p. 220).

Heibai wuchang statues - small

Fig. 2 – A depiction of the spirits taking a soul to the Chinese underworld (larger version). From the Haw Par Villa theme park in Singapore. Original picture from Baike.

Stevens (1997) goes into more detail about their function and veneration:

The pair are despatched on orders from the City God when the due date of a person’s death arrives, to seek out and identify the correct human through the local spiritual official, the Earth God [fig. 3]. They appear before the human and the Tall Demon [the white spirit] announces that the time has come. The Short Demon [the black spirit] binds the soul and drags it before the City God. The Short Demon carries the tablet of authority and the chains to arrest the soul whose due date of death has arrived [fig. 2].

The Tall Demon … receives considerable attention from devotees, often relatives of the very sick, and in a few temples he is provided with cigarettes which are to be seen continually burning having been forced in between his lips. More popularly, his mouth is smeared with a black substance to win his favour and bribe him to keep away. This used to be opium and is still said to be opium, though the substance appears to be more of a sweet sticky mess. In northern and central China, only the Tall Demon is found (p. 173).

tudi_gong_28129

Fig. 3 – A monumental statue of an Earth god in Taiwan (larger version).

Origins

The sources above provide two backgrounds for the spirits, historical generals or brother-like friends, all of whom died unnatural deaths. Both origins involve the tall, white figure being hanged, while the short, black figure was drowned. Both of these backgrounds have respective ties to religious beliefs of the Han (206 BCE – 220 CE) and Song (960-1279 CE) dynasties. It was common practice during the Han for generals, especially those slain by the enemy, to be deified as gods. This concept of deified mortals carried over into the Song Dynasty when tutelary gods were popular. Those deified were often pious or loyal people who died unnatural deaths. But most importantly, these individuals were deified by the very communities in which they lived, meaning they were worshiped as the protector of the specific locale and its people (Von Glahn, 2004, p. 164).

These tutelary cults find their origin in earth gods (tudishen, 土地神) worshiped as early as the Han. Just like people of the Song worshiped the worthy among their fallen community members, people of the Han worshiped the gods believed to inhabit the very earth on which their communities were established. Considering the dead were buried underground, these earth gods also served the function of “escort[ing] the deceased to the world of the afterlife” (Von Glahn, 2004, p. 165). Remember above that Stevens described the tall and short spirits relying on the local earth god to help locate the correct soul being summoned. Therefore, our spirits appear to be a combination of deified mortals (generals/worthy citizens) and earth gods who escorted the deceased to the afterlife. But there may be more to the story.

Wuchang (無常), or “impermanence”, is the Chinese term for the sanskrit Anitya. This is one of the “Three Marks” (Sk: Trilaksana) of existence in Buddhism, the other two being suffering (Duhkha) and non-self (Anatman) (Robert & David, 2013, pp. 47-48). The fact Wuchang is associated with these spirits suggests there is an added Buddhist influence. As I’ve written before, the Chinese underworld presented in Journey to the West is an amalgam of local Chinese and foreign Buddhist beliefs. In short, the Chinese Underworld consists of ten courts in which a soul is punished and sent on to the next until their karma is cleansed. The concept of purgatory and the Ten Kings or Judges of hell are products of 7th-century Buddhism. So the spirits who summoned the dead to the underworld were no doubt absorbed into this new worldview. The spirits in effect could be viewed as personifications of Buddhist impermanence.

The contrasting black and white color scheme has at least two origins. One, it may have evolved from the belief that each performed duties at different times. Maspero (1981) writes, “The most famous of [the City God’s] subordinates are Master White (Bai laoye [白老爺]) and Master Black (Hei laoye [黑老爺]), who perceive everything that goes on within the constituency, the former during the day and the latter during the night” (p. 110). Two, it may draw from the dualistic nature of Chinese philosophy. Baptandier (2008) comments their color is a “personification of the yin and yang principles of life” (p. 146).

20180916_131548 - small

Fig. 4 – A wall mural depicting the Ba Jiajiang (Eight Generals), including General Xie (white) with the phrase “Big Luck” (daji, 大吉) on his hat (larger version) and to his left General Fan (black) with a square hat. Taken by the author in Taipei, Taiwan.

Influence

Both General Xie (the tall, white spirit) and General Fan (the short, black spirit) figure among the Ba Jiajiang (八家將), or “Eight Generals” (fig. 4). These spirit generals are considered protectors of the City God (as well as other popular folk deities) and destroyers of evil. They consist of our two spirits, two more underworld figures called Generals Gan (甘) and Liu (柳), as well as four other figures known as the Four Seasons (Siji, 四季). These generals are personified during festivals by temple parade dance performing troupes called Jiajiang (家將). Members paint their faces according to the prescribed wrathful iconography for each general (fig. 5) and perform all sorts of choreographed militaristic dances while wielding weapons (video 1). These performances serve to exorcize evil spirits.

National Akau Mazu’s Cup of Youth Ba-Jia-Jang and Guan-Jang-Shou Competition, Ci Feng Mazu Temple, Pingtung City, Taiwan

Fig. 5 – The facepaint of General Xie, the tall, white spirit. A larger version can bee seen on this blog. Original picture by Rich J. Matheson.

The tradition originated in Fuzhou but later spread to Taiwan by the 1870s, making it a rather recent phenomenon (Sutton, 1996).

Video 1 – A Ba Jiajiang performance.


Update: 10/29/2018

Sutton (1996) explains the ceremonial procession of the Eight Generals is modeled after yamen officials making an arrest in dynastic China. In this case, the otherworldly generals would be sent to arrest evil spirits:

The performers seen on the march–excluding the Four Seasons–represent a process, though it is never ritually played out: arrest by yamen underlings. In principle the punishment bearer warns, the messengers search out, the stave bearers pursue, Erye and Daye [the Black and White Spirits] take into custody, and the justices at the rear interrogate and record (p. 215).

In video 1, the man dressed in civilian attire and carrying the strange, yoke-like device on his shoulders (visible at 00:26) is performing the part of the punishment bearer, which I take to mean a symbol of those previously arrested and used as warnings to the evil spirits being pursued.

Notes

1) The Three Realms are Heaven, Earth, and Hell, and the Five Phases are the elements of fire, water, earth, metal, and wood. The point being that he is beyond the control of the three realms and the effects of the elements because he has achieved immortality.

Sources

Baptandier, B. (2008). The lady of Linshui: A Chinese female cult. Stanford, Calif: Stanford University Press.

Chen, Y. (2014). Cinematic visualization of spiritual lesbianism in Monkia Treut’s Ghosted: countering essentialist concerns about Li Ang’s literary works In Y. Chen (Ed). New modern Chinese women and gender politics: The centennial of the end of the Qing Dynasty (pp. 210-222).

Maspero, H. (1981). Taoism and Chinese religion. Amherst: University of Massachusetts Press.

Robert, E. B. J., & David, S. L. J. (2013). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press.

Stevens, K. G. (1997). Chinese gods: the unseen world of spirits and demons. London: Collins & Brown.

Sutton, D. S. (1996). Transmission in Popular Religion: The Jiajiang Festival Troupe of Southern Taiwan in Later Imperial China in Shahar, M., & Weller, R. P. (Ed.) Unruly gods: Divinity and society in China (pp. 212-249). Honolulu: University of Hawaiʻi Press.

Tan, C. B. (2018). Chinese religion in Malaysia: Temples and communities. Leiden; Boston: Brill.

Von Glahn, R. (2004). The sinister way: The divine and the demonic in Chinese religious culture. Berkeley: University of California Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Volumes 1. Chicago, Illinois : University of Chicago Press.

Archive #5 – A Mission to Heaven (1913) – The First English Translation

Here I present A Mission to Heaven (1913), the first English version of Journey to the West translated by the Welsh Baptist missionary Timothy Richard (1845-1919). Modern translator Anthony C. Yu describes it and a slightly later translation as “no more than brief paraphrases and adaptations” (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. xiii). This is because Yu’s translation stretches over 2,000 pages, while Richard’s barely breaks 370 pages. Also, there are many mistranslations that will become apparent to those who have already read Yu’s version. For example, in chapter one when light from Sun Wukong’s eyes reach the celestial realm, A Mission to Heaven reads:

They saw the light burning brightly and ordered a telescope to be brought. (The telescope was invented by Galileo only in 1609 A.D., therefore the Chinese must have had some kind of telescope before we in Europe had it. — Tr.) It was taken to the South gate of heaven to be looked through from thence (Chiu & Richard, 1913, p. 3).

However, Yu’s more accurate version reads:

Upon seeing the glimmer of the golden beams, he [the Jade Emperor] ordered Thousand-Mile Eye and Fair-Wind Ear to open the South Heaven Gate and to look out (Wu & Yu, 2012, vol. 1, p. 102).

As can be seen, Richard completely glossed over the two named deities, choosing instead to refer to both as a telescope.

1913 Sun Wukong print - small

The full title of the translation (larger version).

It’s interesting to note the author of A Mission to Heaven/Journey to the West is listed as one Qiu Changchun, otherwise known as Qiu Chuji (1148-1227), founder of the Dragon Gate sect of Daoism. This may be confusing to some since the novel has long been touted as the work of Wu Cheng’en (1500-1582). However, the novel was anonymously published in 1592. Qiu’s disciple is known to have written a travel journal titled Journey to the West (西遊記), which detailed his master’s journey to meet Genghis Khan. Therefore, early commentators confused this historical travel journal with the fictional narrative, thereby claiming Qiu as the author as early as the 17th-century. Wu Cheng’en wasn’t associated with the novel until the 1920s, and the association is again based on a similarly named work published by Wu. Historians remain divided on the true author.

PDF link

https://journeytothewestresearch.files.wordpress.com/2018/08/a-mission-to-heaven-1913-translation-of-xiyouji.pdf

Thanks

The original file can be downloaded for free from archive.org.

Sources

Chiu, C., & Richard, T. (1913). A Mission to Heaven. Shanghai: The Christian Literature Society’s Depot.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Volumes 1. Chicago, Illinois : University of Chicago Press.

Archive #4 – All Woodblock Prints from Mr. Li Zhuowu’s Literary Criticism of Journey to the West

Here I present all of the woodblock prints from Mr. Li Zhuowu’s Literary Criticism of Journey to the West (Li Zhuowu Xiansheng piping Xiyouji, 李卓吾先生批評西遊記, late 16th-century) by the Ming scholar Li Zhi (李贄, 1527-1602). It’s important to remember that the original novel was published in 1592, which means the images therein are some of the earliest depictions of the characters and episodes based on that freshly published version. The PDF linked below has nearly 200 prints, illustrating everything from Sun Wukong’s discovery of the Water Curtain Cave to the pilgrims’ final attainment of Buddhahood or Sainthood. Here is a sample.

Mr. Li's Criticism - Detail of Monkey fighting Heaven (small)

Sun Wukong fighting the heavenly army (larger version). Enhanced slightly for clarity.

PDF link

https://journeytothewestresearch.files.wordpress.com/2018/08/mr-li-zhuowus-literary-criticism-of-journey-to-the-west-late-16th-c-pictures-only.pdf

Thanks

The entirety of Mr. Li’s criticism is FAR too large to host on my meager site. The original files are hosted on Shuge.org and are free to download.

Sun Wukong’s Greatest Feat of Strength: An Allegory for Cultural or Religious Conflict?

Last updated: 08/10/2018

Now that I’ve written an entry debunking the idea that Sun Wukong’s staff anchored the Milky Way, I now want to write a piece about his greatest feat of strength in Journey to the West. This feat takes place in chapter 33 after Zhu Bajie has been captured by two demon brothers, Kings Goldhorn (Jinjiao Dawang, 金角大王) and Silverhorn (Yinjiao Dawang, 銀角大王). King Silverhorn, the younger of the two, then sets out to capture Tripitaka but is forced to resort to trickery when he learns the monk is protected by Sun Wukong. He transforms himself into an elderly Daoist laying by the roadside with a broken leg. The monk takes pity and forces Monkey to carry him on his back. However, the immortal sees through the disguise and plans to throw his charge off a cliff. But…

As the Great Sage was about to do this, the monster knew instantly of his plan. Knowing how to summon mountains, he resorted to the magic of Moving Mountains and Pouring Out Oceans. On Pilgrim’s [Monkey’s] back he made the magic sign with his fingers and recited a spell, sending the Sumeru Mountain into midair and causing it to descend directly on Pilgrim’s head. A little startled, the Great Sage bent his head to one side and the mountain landed on his left shoulder. Laughing, he said, “My child, what sort of press-body magic are you using to pin down old Monkey? This is all right, but a lopsided pole is rather difficult to carry.”

The demon said to himself, “One mountain can’t hold him down.” He recited a spell once more and summoned the Emei Mountain into the air. Pilgrim again turned his head and the mountain landed on his right shoulder. Look at him! Carrying two mountains, he began to give chase to his master with the speed of a meteor! The sight of him caused the old demon to perspire all over, muttering to himself, “He truly knows how to pole mountains!” Exerting his spirit even more, he recited another spell and sent up the Tai Mountain to press down on Pilgrim’s head. With this magic of the Tai Mountain Pressing the Head, the Great Sage was overpowered as his strength ebbed and his tendons turned numb; the weight was so great that the spirits of the Three Worms inside his body exploded and blood spurted from his seven apertures (Wu & Yu, 2012, vol 2, pp. 108-109).

We see here Monkey is able to successfully carry the weight of both the Sumeru and Emei mountains, while running after his master “with the speed of a meteor”. That’s quite impressive, even if he is eventually crushed under the weight of a third mountain (fig. 1). Attention should be given to the particular mountains used in this episode. Let’s start with Sumeru since this is the first one mentioned.

1950s Illustrated Saiyuki - Detail of Monkey crushed under 3 mountains (small)

Fig. 1 – Monkey trapped under the three mountains as King Silverhorn abducts Tripitaka, the dragon horse, and Sha Wujing (larger version). From The Illustrated Journey to the West, a children’s book published in 1950.

Robert & David (2013) describe Mount Sumeru (Ximi shan, 須彌山; Miaogao shan, 妙高山) as:

The central axis of the universe in Buddhist cosmology; also known as Mount Meru. Mount Sumeru stands in the middle of the world as its axis and is eight leagues high …  The slopes of Sumeru are the abode of demigods, and its upper reaches are the heavens of the four heavenly kings. At the summit of the mountain is the heaven of the thirty-three, ruled by the king of the gods, Sakra. Above Mount Sumeru are located the remaining heavens of the sensuous realm [fig. 2] (p. 896).

A poem in chapter four of Journey to the West describes what Monkey sees when he first comes to live in heaven as the Keeper of the Heavenly Horses. A portion reads, “Thirty-three mansions were found up here, / With names like the Scattered Cloud, the Vaisravana, the Pancavidya, the Suyama, the Nirmanarati…” (Wu & Yu, 2012, vol 1, p. 146). Translator Anthony C. Yu notes these mansions refer to the 33 summits or heavens located on Mount Sumeru (Wu & Yu, 2012, vol 1, p. 510, n. 1). Therefore, the heaven described in the novel is located on the same cosmic mountain as that from Hindo-Buddhist cosmology, meaning Monkey successfully supports the axis of the universe on one shoulder.

Sumeru World System - Sideview small

Fig. 2 – Mount Sumeru indicated in gold. The location of the aforementioned 33 heavens/mansions are indicated in pink. A great cosmic ocean is indicated in blue (larger version). Adapted from Robert & David, 2013, p. xxxii.

Mount Emei (Emei shan, 峨嵋山; 峨眉山) is one of the four sacred Buddhist mountains of China. It is considered extremely important as Chinese tradition believes, upon entering the Middle Kingdom from India, Buddhism spread from this very mountain during the eastern Han Dynasty and proliferated throughout China. The mountain is 10,167 feet high, making it over 3,000 feet taller than the other sacred Buddhist mountains. This place is believed to be the heavenly abode of the Bodhisattva Samantabhadra, making him the patron saint of Emei (Robert & David, 2013, pp. 282-283).

I want to reiterate the fact that both Sumeru and Emei are important to Buddhism. Not only does Monkey support the very axis of the Buddhist universe on one shoulder, he supports on the other the very mountain from which the religion is believed to have spread into China. I’m not sure if this was the author/compiler’s original intent, but it seems as if this feat of strength could be symbolism for Monkey literally “supporting” Buddhism by protecting his master on their journey to India. After all, the historical Xuanzang (玄奘, 602-664) on whom Tripitaka is based is considered to be one of, if not the, most prolific translators of Buddhist texts in the history of Chinese Buddhism (Robert & David, 2013, pp. 1015-1016).

I turn now to Mount Tai (Taishan, 泰山), the mountain that ultimately overwhelms Sun Wukong’s supernatural strength. It is one of the five sacred mountains of China, which differ from the four Buddhist counterparts mentioned above. Mount Tai was the epicenter of a state cult in Ancient China, one in which Sage-Kings and emperors of millennia past traveled there to perform sacrifices to heaven, thereby gaining the right to rule or attaining eternal life. An entry in the Classic of History (Shujing, 書經, 4th-c. BCE) suggests the practice goes all the way back to the Sage-King Shun (3rd millennia BCE) (Poo, 2011, pp. 20-21). Due to its great cultural and historical significance, the mountain came to be recognized as an adamantine monolith, the very name of which was used as a metaphor for something unfathomably heavy, whether it be a physical measure of weight or philosophical importance. For example, Warring States philosopher Mozi took part in a debate over the plausibility of his school of thought taking center stage in Chinese society. His opponent claimed, “As we see it, one can no more put it into practice than one can pick up Mount Tai and leap over a river with it!” Mozi highlighted the irrelevant nature of the metaphor by replying, “As for picking up Mount Tai and leaping over rivers with it, no one from ancient times to the present, from the beginning of humankind to now, has ever succeeded in doing that!” (Watson, 1999a, p. 71). Another example comes from the Han historian Sima Qian who wrote, “A man has only one death. That death may be as weighty as Mount Tai, or it may be as light as a goose feather. It all depends upon the way he uses it” (pp. 371-372). Therefore, the mountain represented the heaviest thing imaginable in Chinese culture. It’s no wonder then that not even Monkey could withstand its weight.

The idea of Mount Tai symbolizing a heavy object influenced the name of a 17th-century technique related to the development of Taiji boxing called “Crush with the Weight of Mount Tai” (Taishan yading, 泰山壓頂) (fig. 3), which involved climbing onto an opponent (Henning, 2009, pp. 78 and 82). Incidentally, the name of this technique is also a common chinese saying referring to someone being under a lot of stress (Gao, Wang, & Weightman, 2012, p. 191).

Taishan yading - small

Fig. 3 – “Crush with the Weight of Mount Tai”. From Henning, 2009, p. 78 (larger version).

I find it interesting that, after easily bearing the weight of two Buddhist mountains, Mount Tai is the proverbial straw that broke the camel’s back. Mount Tai represents native Chinese history and culture, while Sumeru and Emei represent Buddhism, a non-native religion from India. Therefore, this episode could be read as a struggle between the domestic and foreign aspects of Chinese culture. Considering the monsters are later revealed to be Daoist attendants of Laozi sent by heaven to test the resolve of the pilgrims (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 145), it’s possible the conflict is between Daoism, a native Chinese religion, and Buddhism.

This is obviously not a perfect theory, though. For instance, Laozi reveals that it was actually the Bodhisattva Guanyin who requested the lads be sent (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 145). Does this explain why a Daoist spirit would summon two Buddhist mountains to crush Monkey? I’m interested in what others think.

11433390785_ab45584414_b - small

Fig. 4 – A modern painting of Hanuman lifting the mountain (larger version). All credit goes to the original artist S. Keerthi. 

Lastly, I would like to note Sun Wukong’s feat of lifting mountains recalls an episode in the Ramayana (4th-c. BCE) in which the monkey god Hanuman carries back a mountain laden with magical herbs to heal the wounds of his master‘s brother Lakshmana (fig. 4). Hanuman is the living embodiment of strength (shakti) in India (see for example Alter, 1992). Monkey is believed to be loosely based on Hanuman (Walker, 1998), so there could be a connection between both instances of mountain lifting.


Updated: 08/10/2018

Monkey’s feat appears to be based on a native Chinese story and not the Ramayana. This is first hinted at in chapter 33 when the demon exclaims the Great Sage “truly knows how to pole mountains [dan shan, 擔山]!” A poem spoken by Sun Wukong in chapter 67 confirms the connection:

Purvavideha was my ancestral home,
I did cultivation on Mount Flower-Fruit.
I bowed to the Patriarch of Heart and Mind
and perfected with him the martial arts.
I can tame dragons, stirring up the seas;
I can tote mountains to chase down the sun.
In binding fiends and demon’s I’m the best;
Moving stars and planets, I scare ghosts and gods.
Stealing from heav’n and Earth gives me great fame,
Of boundless change, Handsome Stone Monkey’s my name (Wu & Yu, 2012, vol 3, p. 243).

ae51f3deb48f8c545c9435e13c292df5e1fe7fbd - small

Fig. 5 – Erlang poling the mountains (larger version). Artist unknown.

“I can tote mountains to chase down the sun” (shan hui dan shan gan ri tou善會擔山趕日頭) is a clear allusion to the ancient tale “Erlang carries mountains to chase the suns” (Erlang dan shan gan taiyang, 二郎擔​​山趕太陽). The tale describes how the ancient earth was plagued by many suns that scorched the land, making it impossible for the people to grow anything. Vowing to end this plight, the hero Erlang shoulders two mountains hanging from a tree and, with the aid of magical shoes, chases down each sun [fig. 5], using the weight from both landmasses to overwhelm and crush the superfluous celestial bodies (担山赶太阳, n.d). Apart from the feat of lifting two mountains, Erlang’s fleet pursuit of each sun (gan taiyang, 趕太陽) foreshadows Monkey “giv[ing] chase to his master with the speed of a meteor” (fei xing lai gan shifu, 飛星來趕師父).

It’s interesting to note that “Erlang Carrying Mountains” (Erlang dan shan, 二郎擔山) is a common Shaolin stance, and a staff variant even appears in the Collection of Military Works (Wubei zhi, 武備志, c. 1621), a Ming treatise on military armaments and fighting techniques (fig. 6). The staff obviously recalls the pole (or in this case tree) that Erlang uses to bear the weight of the mountains.

Erlang Mountain staff - small

Fig. 6 – The “Erlang Carrying Mountains” staff stance (larger version).

Sources:

Alter, J. S., & OUP. (1992). The wrestler’s body: Identity and ideology in north India. Berkeley, Calif: University of California Press.

Gao, W., Wang, A., & Weightman, F. (2012). A handbook of Chinese cultural terms. Bloomington, Indiana: Trafford On Demand Pub.

Henning, S. (2009). Taijiquan: Symbol of traditional Chinese martial arts culture. Journal of Chinese Martial Arts (1), pp. 76-83.

Poo, M. (2011). Preparation for the afterlife in ancient China In Olberding, A., & Ivanhoe, P. J. (Ed.) Mortality in traditional Chinese thought (pp. 13-36). Albany: State University of New York Press.

Walker, H.S. (1998). Indigenous or foreign? A look at the origins of monkey hero Sun Wukong. Sino-Platonic Papers, 81, 1-117.

Watson, B. (1999a). Mozi: Utility, uniformity, and Universal Love In De Bary, W. T. & Bloom, I. (Ed.) Sources of Chinese Tradition: Volume 1: From Earliest Times to 1600 (pp. 64-76). New York: Columbia University Press.

Watson, B. (1999b). The great Han historians In De Bary, W. T. & Bloom, I. (Ed.) Sources of Chinese Tradition: Volume 1: From Earliest Times to 1600 (pp. 367-374). New York: Columbia University Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Volumes 1-4. Chicago, Illinois : University of Chicago Press.

担山赶太阳. (n.d.). Retrieved August 10, 2018, from https://baike.baidu.com/item/担山赶太阳