Generals Thousand-Mile Eye and Fair-Wind Ear

Last updated: 04/26/20

After Monkey’s birth from stone in chapter one, two beams of light shoot forth from his eyes, [1] alarming the Jade Emperor in heaven (fig. 1). The cosmic ruler then orders the personification of his eyes and ears, generals Thousand-Mile Eye (Qianliyan, 千里眼) and Fair-Wind Ear (Shunfenger, 順風耳), respectively, to trace the source:

At this command the two captains went out to the gate, and, having looked intently and listened clearly, they returned presently to report, “Your subjects, obeying your command to locate the beams, discovered that they came from the Flower-Fruit Mountain at the border of the small Aolai Country, which lies to the east of the East Pūrvavideha Continent. On this mountain is an immortal stone that has given birth to an egg. Exposed to the wind, it has been transformed into a monkey, who, when bowing to the four quarters, has flashed from his eyes those golden beams that reached the Palace of the Polestar. Now that he is taking some food and drink, the light is about to grow dim.” With compassionate mercy the Jade Emperor declared, “These creatures from the world below are born of the essences of Heaven and Earth, and they need not surprise us” (vol. 1, p. 102).

Monkey Lazer Eyes - small

Fig. 1 – Monkey’s laser eyes. From the Japanese children’s book Son Goku (1939) (larger version). 

I. History

Today, these generals are celebrated as the guardians of Mazu (fig. 2), a popular sea goddess worshiped in Southern China, Macao, and Taiwan. Thousand-Mile Eye is commonly portrayed as a fierce, red warrior scanning the horizon with one hand shielding his eyes (fig. 3), while Fair-Wind Ear is green with one hand to his ear (fig. 4). According to Ruitenbeek (1999), the story of their subjugation is told in a series of circa 1880 mural paintings from the Temple of Divine Mercy (Lingcimiao, 靈慈廟) in Fengting village (楓停), Xianyou district (仙遊), Fujian.

Thousand-Miles Eye (in the murals called Jinxing yan [金星眼], “Venus-eye”), in the disguise of a lovely girl, lures men into a cave, and then dismembers and devours them. [2] When With-the-Wind Ear sees this, he starts a fight with Thousand-Miles Eye, but in the end the two monsters pledge to become sworn brothers. Guanyin, seated on Mount Potala, orders the Dragon’s Daughter to tell Mazu to subdue the monsters. In the first round of the battle, Mazu is forced to retreat. She then implores heavenly warriors to help her, and with their assistance is able to defeat the two monsters. Thereafter, Thousand-Miles Eye and With-the-Wind Ear become her loyal servants. First they help Mazu to fight a man-eating lion, thereafter they subdue the Evil Dragon Monster (p. 316).

Mazu with generals - small

Fig. 2 – Mazu with her generals (larger version). Fig. 3 – A detail of Fair-Wind Ear (larger version). Fig. 4 – A detail of Thousand-Mile Eye (larger version). Original artist unknown.

I am unsure when the generals where first associated with Mazu. They are only alluded to in passing as subjugated planetary spirits in the goddess’ early 17th-century pious novel Record of the Miracles Performed by the Heavenly Princess (Tianfei xiansheng lu, 天妃顯聖錄) (Ruitenbeek, 1999, p. 319). However, it is clear from their appearance in Journey to the West that they were associated with the Jade Emperor during the late 16th-century. [3] This association stretches back to at least the Shaoxing (紹興, 1131–1162) period of Song Emperor Gaozong, for they appear with the cosmic monarch among the rock carvings of the Shimen Mountain Grotto (Shimen shan shiku, 石門山石窟), one of many sites making up the world famous Dazu rock carvings in Sichuan (fig. 5-7). [4]  

Qianliyan and Shunfeng'er with Jade Emperor - Shimen Mountain Grotto - Danzu Rock Carvings - Song Dynasty - For article (small)

Fig. 5 – Song-era statues of generals Fair-Wind Ear (left) and Thousand-Mile Eye (right) guarding the Jade Emperor’s alcove (larger version). From the Shimen Mountain Grotto. Photo originally from this article. Fig. 6 – A detail of Fair-Wind Ear (larger version). Fig. 7 – A detail of Thousand-Mile Eye (larger version). Photos originally from this article

Readers will notice that, apart from being dressed differently, neither statue is striking their characteristic pose. These poses came later and may have been influenced by earlier deities. For example, Nikaido (2011) writes that a Song-era sea god named Zhaobao Qilang (招寶七郎) is sometimes depicted shielding his eyes just like Thousand-Mile Eye, and so he cautiously suggests that, once the deity’s cult waned in popularity and yielded to Mazu, this trait may have been passed on to her general (pp. 89-90). Conversely, the poses could simply be based on postures used by the very sailors who worshiped such gods. After all, keen eyesight and hearing are skills needed to successfully navigate the open ocean.

II. Golden headbands

The generals are normally depicted wearing flowing clothing or open armor to show off their muscular physiques. Apart from their divine sashes, they are commonly shown wearing golden armbands, bracelets, and / or anklets, as well as a tiger skin at the waist. These traits appear to be consistent from all the examples that I’ve seen in Taiwan and Hong Kong. However, the statues in Taiwan stand out the most to me because they are often depicted wearing golden fillets on their heads just like Sun Wukong (fig. 8). This is because these headbands share a common origin.

Qianliyan and Shunfenger religious statues

Fig. 8 – Religious statues of Fair-Wind Ear (left) and Thousand-Mile Eye (right) (larger version). Take note of the headbands. Also refer back to figures 4 and 5. Photo originally found here

I explain in this article that the golden fillet can be traced to a list of prescribed ritual items worn by ancient Buddhist yogins in their worship of Hevajra / Heruka, a wrathful protector deity. These items appear in the 8th-century Hevajra Tantra (Dabei kongzhi jingang dajiao wang yigui jing, 大悲空智金剛大教王儀軌經):

The practitioner should wear divine ear-rings, a circlet around the head, upon each wrist a bracelet, a girdle around his waist, anklets around the ankles, arm ornaments around the upper arms and a garland of bones around the neck. His dress must be of tiger skin and his food the Five Nectars (Farrow & Menon, 2001, pp. 61-62; Cf. Linrothe, 1999, p. 250).

You will notice that all of the items associated with the generals, including the headband, the rings on the arms, wrists, and ankles, and the tiger skin are listed here. This is because wrathful protector deities were often depicted in the same attire as their followers, leading to the fillet becoming a symbol of powerful Buddhist spirits. For instance, the Hevajra Tanta describes Hevajra / Heruka as a wrathful youth wearing such clothing:

Dark blue and like the sun in colour with reddened and extended eyes, his yellow hair twisted upwards, and adorned with the five symbolic adornments,/ the circlet, the ear-rings and necklace, the bracelets and belt. These five symbols are well known for the purificatory power of the Five Buddhas./ He has the form of a sixteen-year-old youth and is clad in a tiger-skin. His gaze is wrathful. In his left hand he holds a vajra-skull, and a khatvahga [staff] likewise in his left, while in his right is a vajra of [a] dark hue… (Linrothe, 1999, p. 256; Cf. Farrow & Menon, 2001, p. 44).

The Hevajra Tantra was translated into Tibetan and Chinese during the 11th-century (Bangdel & Huntington, 2003, p. 455), allowing this iconography to spread eastward. A prime example is the 13th-century Kaiyuan Temple Pagoda carving of Sun Wukong in Fujian. He is depicted with the headband, armbands, bracelets, anklets, and possibly even a tigerskin apron (fig. 9). 

Given the close cultural connection between Fujian and Taiwan, the generals’ depiction with fillets is likely based on previous examples from the southern Chinese province.

Better Kaiyuan Temple Monkey (Zayton-Quanzhou) - small

Fig. 9 – The  Kaiyuan temple pagoda relief (larger version), Quanzhou, Fujian .

It’s interesting to note that Fair-Wind Ear’s statue from Shimen Mountain Grotto in Sichuan has the aforementioned body rings (refer back to fig. 6). His head is unfortunately damaged, though. I would be interested in analyzing similarly dressed guardian figures in the area to see if they wear a fillet.


Update: 04/22/20

Here is a lovely Dutch engraving of a Mazu temple from a 17th-century book by Olfert Dapper (fig. 10). The generals can be seen standing in their characteristic poses to the left (fig. 11) and right (fig. 12) of the main altar stage. Their attire includes the aforementioned body rings (and possibly tiger skin pants) but no headband.

Mazu temple with detials of generals, from Gedenkwaerdig bedryf der Nederlandsche Oost-Indische Maetschappye (1670) - small

Fig. 10 – Engraving from Memorable Mission of the Dutch East India Company up the Coast to China and into the Empire of Taising of China (Gedenkwaerdig bedryf der Nederlandsche Ooste-Indische Maetschappye, op de kuste en in het keizerrijk van Taising of Sina, 1670) (larger version). Image from the Clark Collection. Fig. 11 – A detail of General Thousand-Mile Eye (larger version). Fig. 12 – A detail of General Fair-Wind Ear (larger version).


Update: 04/26/20

The Puji Temple (普濟寺) in Datong district (大同區), Taipei (near my home) includes door god paintings of the two generals (fig. 13-16). They are depicted with bejeweled headbands. These demonstrate the variability of fillet designs. 

Thousand-Mile Eye and Fair-Wind Ear (Puji Temple, Taipei) - For Article - small

Fig. 13 – General Fair-Wind Ear (larger version). Fig. 14 – Detail of his head (larger version). Fig. 15. General Thousand-Mile Eye (larger version). Fig. 16 – Detail of his head (larger version).

Notes:

1) This feat may be based on Daoist mind-training exercises where adepts try to expand their vision to the ends of the earth/cosmos. According to Robinet (1979), one source reads: “Consider that your two eyes radiate a single light which is like liquid fire and as brilliant as the stars; glowing red, it extends for ten thousand miles. The mountains, marshes, rivers, thickets and forests of the four directions are all resplendent with its light” (p. 55). 

2) Wukong states in chapter 27 that he used the same trick to eat humans:

When I was a monster back at the Water-Curtain Cave, I would act like this if I wanted to eat human flesh. I would change myself into gold or silver, a lonely building, a harmless drunk, or a beautiful woman. Anyone feeble-minded enough to be attracted by me I would lure back to the cave. There I would enjoy him as I pleased, by steaming or boiling. If I couldn’t finish him off in one meal, I would dry the leftovers in the sun to keep for rainy days (Wu & Yu, 2012, vol. 2, p. 20).

3) The generals are associated with Huaguang Dadi (華光大帝) in Journey to the South (Nanyouji, 南遊記, 17th-century). They are referred to as Li Lou (離婁) and Shi Kuang (師曠) (Nikaido, 2011, p. 90). They also make an appearance in Investiture of the Gods (Fengshen yanyi, 封神演義, c. 1620). Ruitenbeek (1999) writes:

[T]hey occur, without the context of Mazu, in the guise of the brothers Gao Ming and Gao Jue. In reality, these were a Peach-tree Spirit and a Willow-tree Ogre, who had availed themselves of the divine power of two clay statues of Qianli yan and Shunfeng er in the temple of Xuan Yuan in Qipanshan. Only after these statues were smashed to pieces did they lose their power. They were subsequently transformed into Shenshu and Yulei, better known as the Door Gods (p. 319).

4) See Zhao (n.d.). These carvings are described by Hu (1994). I unfortunately don’t have access to it at the time of this writing.

Sources:

Bangdel, D., & Huntington, J. C. (2003). The circle of bliss: Buddhist meditational art. Chicago, Ill: Serindia Publications.

Farrow, G. W., & Menon, I. (2001). The concealed essence of the Hevajra Tantra: With the commentary Yogaratnamālā. Delhi: Motilal Banarsidass Publ.

Hu, W. (1994). Sichuan jiaodao fojiao shiku yishu [Taoist and Buddhist Sichuan rock cave art]. Chengdu: Sichuan People’s Publishing.

Linrothe, R. N. (1999). Ruthless compassion: wrathful deities in early Indo-Tibetan esoteric Buddhist art. Boston, Mass: Shambhala.

Nikaido, Y. (2011). The transformation of gods in Chinese popular religion: The examples of Huaguang dadi and Zhaobao Qilang. A Selection of Essays on Oriental Studies of the Institute for Cultural Interaction Studies. Osaka: Kansai University, 85-92.

Robinet, I. (1979). Metamorphosis and deliverance from the corpse in Taoism. History of Religions, 19(1), 37-70.

Ruitenbeek, K. (1999). Mazu, the patroness of sailors, in Chinese pictorial art. Artibus Asia 58(3/4). 281-329. Retrieved from https://www.jstor.org/stable/3250021

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Vol. 1-4. Chicago, Illinois: University of Chicago Press.

Zhao, W. (n.d.). Yuhuang dadi jianglin Shimenshan [The Jade Emperor Descends to Shimen Mountain].  Retrieved April 21, 2020, from https://chiculture.org.hk/tc/china-five-thousand-years/622

 

Sun Wukong and the Buddhist Saint Mulian

Last updated: 12-28-19

Sun Wukong first appears as the “Monkey Pilgrim” (Hou xingzhe, 猴行者), in The Story of How Tripitaka of the Great Tang Procures the Scriptures (Da Tang Sanzang qujing shihua, 大唐三藏取經詩話, late 13th-century) (The Story, hereafter), the earliest known printed version of the Journey to the West story cycle. He is described as an immortal punished by heaven for stealing peaches from the Queen Mother of the West, and after being banished to earth, he becomes the ruler of the 84,000 monkeys of Flower Fruit Mountain. He enters the story as a white-clad scholar and a willing participant in the journey who actively seeks out the monk Tripitaka and his retinue of travel companions on their quest to India. The Monkey Pilgrim then uses his magical abilities, aided by treasures from heaven, to protect the monks from all manner of demons, wizards, and dragons. In the end, he is bestowed the title “Great Sage Bronze Muscles and Iron Bones” (Gangjin tiegu dasheng, 鋼筋鐵骨大聖) (Wivell, 1994).

The Monkey Pilgrim’s heavenly treasures are based on those used by the famed Buddhist saint and hero Mulian (目連; Sk: Maudgalyayana), a disciple of the Buddha, who appears in a late 9th to early 10th-century Bianwen (變文) text in which he travels to the underworld to release his mother from karmic torment (fig. 1). Originally discovered in the oasis of Dunhuang, the text serves as the foundation for the Ghost Festival, which is held on the fifteenth day of the seventh lunar month. In this article, I will discuss the treasures of both Mulian and the Monkey Pilgrim, as well as the saint’s influences on Sun Wukong from the Ming Journey to the West.

Mulian saves his mother, scroll - small

Fig. 1 – A scroll or mural depicting Mulian rescuing his mother from the underworld (larger version). Originally found here.

I. The Staff

Sun Wukong’s signature magic staff is an amalgam of two weapons used by the Monkey Pilgrim, the first being a golden-ringed monk’s staff (fig. 2) and the second an iron staff. The former is capable of shooting destruction rays of light and changing into living beings, including a giant, club-wielding yaksha and an iron dragon (Wivell, 1994, pp. 1188, 1189, and 1190), while the latter is capable of beating nine-headed serpents into submission (Wivell, 1994, p. 1190). Elements of each were eventually combined in the following centuries; the golden rings from the monk’s staff were transposed to the ends of the iron staff, creating a weapon capable of growing, shrinking, and multiplying according to the user’s wishes.

ringed monks staff - small

Fig. 2 – The head of a ringed monk’s staff (larger version). Originally found here.

The Monkey Pilgrim receives the golden-ringed monk’s staff, an alms bowl, and a cap of invisibility from the supreme deity Vaisravana, the Mahabrahma devaraja, to aid in his protection of Tripitaka. The staff and alms bowl were historically two of the eighteen requirements (Ch: suoyi, 所依; Sk: nisraya) of a Buddhist monk, and both were often carried by itinerant monks preaching and begging on the road (Robert & David, 2013, p. 432). The Monkey Pilgrim’s staff is based on that carried by Mulian. Here is the section of The Story in which Monkey receives his holy treasures from heaven:

The Dharma Master [Tripitaka] and Monkey Pilgrim approached the Devaraja and begged for his help. The Devaraja granted them a cap of invisibility, a golden-ringed staff, and a begging bowl. After accepting these three boons, the Dharma Master said farewell, then turned to the Monkey Pilgrim and asked: “How can we get back to the mortal world?” Pilgrim replied: “Before the Dharma Master speaks of returning to the world below, he had better ask the Devaraja how we can save ourselves from the monsters and disasters which lie ahead of us.” The Dharma Master returned to Mahabrahma and asked as Monkey had suggested. The Devaraja responded: “When you meet calamity, point toward the Heavenly Palace from afar and shout ‘Devaraja’ once, and you will be saved.” The Dharma Master accepted his instructions and bowed farewell (Wivell, 1994, p. 1184).

Now compare that with this section of Mulian’s tale in which he receives the staff from the Buddha:

“How will I be able to see my dear mother again?”
The World-Honored called out to him, saying, “Mahamaudgalyayana!
Do not be so mournful that you cry yourself heartbroken;
The sins of the world are tied to those who commit them like a string,
They are not stuck on clay-fashion by anyone else.
Quickly I take my metal-ringed staff and give it to you.
It can repel the eight difficulties and the three disasters.
If only you remember diligently to recite my name,
The hells will certainly open up their doors for you” (Mair, 1994, p. 1111).

So both receive a heaven-sent magic staff with powers tied to the recitation of a Buddhist deity’s name. The power of the Buddha’s staff is best exemplified by two passages:

He [Mulian] wiped his tears in mid-air, and shook the metal-ringed staff,
Ghosts and spirits were mowed down on the spot like stalks of hemp.
Streams of cold sweat crisscrossed their bodies, dampening them like rain,
Dazed and unconscious, they groaned in self-pity;
They let go of the three-cornered clubs which were in their hands,
They threw far away the six-tined pitchforks which were on their shoulders (Mair, 1994, p. 1112).

With one shake of his staff, the bars and locks fell from the black walls,
On the second shake, the double leaves of the main gate [of hell] flew open (Mair, 1994, p. 1113).

Incidentally, the power of the staff to unlock the gates of hell likely influenced the ability of Sun’s weapon from the Ming Journey to the West to magically pick locks. An example of this appears in chapter twenty-five:

The doors are all locked. Where are we going to go?” “Watch my power!” said Pilgrim. He seized his golden-hooped rod and exercised the lock-opening magic; he pointed the rod at the door and all the locks fell down with a loud pop as the several doors immediately sprung open. “What talent!” said Eight Rules, laughing. “Even if a little smith were to use a lock pick, he wouldn’t be able to do this so nimbly.” Pilgrim said, “This door is nothing! Even the South Heaven Gate would immediately fly open if I pointed this at it!” (Wu & Yu, 2012, pp. 468-469)

II. The Alms Bowl

The bowl used by both the Monkey Pilgrim and Tripitaka is shown capable of extinguishing a great prairie fire and sucking up all the water of an ocean-like river (Wivell, 1994, pp. 1188 and 1190). Again, the basin is based on that carried by Mulian. But instead of receiving it from heaven, the saint first receives the bowl and a robe upon becoming a monk (refer back to the eighteen requirements of the monk mentioned above). After attaining supernatural power, he imbues the bowl with magic, allowing him to fly between the realms of heaven, earth, and the underworld. One example reads:

Maudgalyayana awoke from abstract meditation,
Then swiftly exercised his supernatural power;
His coming was quick as a thunderclap,
His going seemed like a gust of wind.
[…]
With his supernatural power, he gained freedom,
So he hurled up his begging bowl and leaped into space;
Thereupon, instantaneously,
He ascended to the heavenly palace of Brahma (Mair, 1994, pp. 1097-1098).

It’s interesting that both he and the primate hero meet a deity with the name Brahma.

37e2fc9cebe000bb1c76c73e7ad2963a-d5oas0h

Fig. 3 – Monkey flying on his somersault cloud. Drawing by Funzee on deviantart (larger version).

The Monkey Pilgrim is also able to travel between earth and heaven but at a much slower pace. However, this could be related to him transporting himself and six human monks at the same time (Wivell, 1994, pp. 1183). As Sun explains in the Ming Journey to the West, mortal bodies are heavy and therefore hard to transport by cloud (Wu & Yu, 2012, p. 436). Having said that, the great speed of Mulian’s travel recalls Sun’s somersault cloud (jindouyun, 筋斗雲) (fig. 3), which the young immortal masters in chapter two of the novel:

[Master Subhuti said,] “Make the magic sign, recite the spell, clench your fist tightly, shake your body, and when you jump up, one somersault will carry you one hundred and eight thousand miles.” … Wukong practiced ardently and mastered the technique of cloud-somersault. From then on, he had complete freedom, blissfully enjoying his state of long life (Wu & Yu, 2012, p. 123).

I’d like to highlight that both passages mention Mulian and Sun Wukong gaining great freedom of travel. Monkey boasts about this skill several times throughout the novel. One example reads:

“You are fibbing again, Elder Brother!” said Eight Rules [Zhu Bajie]. “Six or seven thousand miles, how could you cover that distance so quickly?” “You have no idea,” said Pilgrim, “about the capacity of my cloud somersault, which with one leap can cover one hundred and eight thousand miles. For the six or seven thousand here, all I have to do is to nod my head and stretch my waist, and that’s a round trip already! … “My cloud-somersault is essentially like cloud-soaring,” said Pilgrim, “the only difference being that I can cover greater distances more rapidly” (Wu & Yu, 2012, p. 436).

Mi Wen-K’ai suggests that the somersault cloud is based on the Hindu monkey god Hanuman and his ability to leap great distances (Mair, 1989, pp. 712-713). While certainly plausible, I think the information above suggests Mulian’s bowl is another possible influence.

III. Conclusion

It is clear that the Monkey Pilgrim serves the part of Mulian in The Story. Each is cast as a mythic figure with magic powers who freely visits the realm above, where they meet a deity with the name Brahma. Most importantly, they use a golden-ringed monk’s staff and alms bowl in their respective quests. The staves are received from a Buddhist deity and the power of each weapon is tied to the recitation of that god’s name. Each staff has its own magical abilities. Mulian’s staff can mow down evil spirits and unlock the gates of hell, while the Monkey Pilgrim’s can shoot destructive rays of light and transform into living beings. Furthermore, their bowls are also magic. Mulian’s basin aids in his travel between heaven, earth, and the underworld. Monkey’s bowl can extinguish fires and suck up large bodies of water. Their use of these holy instruments is different but the end result is the same: salvation is bestowed. Mulian’s mother is released from her karmic torments and the Monkey Pilgrim’s protection allows Tripitaka to bring salvation-bestowing sutras back to China.

Mulian’s influence reaches beyond The Story to the Ming Journey to the West. The golden-ringed monk’s staff later influenced Sun Wukong’s As-You-Wish Gold-banded Cudgel. The power of the saint’s staff to unlock the gates of hell may have influenced the ability of Sun’s weapon to magically pick locks. Additionally, the great speed at which Mulian travels on his magic bowl may have influenced Sun’s somersault cloud.


Update: 12-28-19

While I believe Mulian’s bowl influenced the somersault cloud, Shao (2006) notes the  108,000 li (33,554 mi/54,000 km) covered by Monkey in a single leap is based on the symbolic distance said by Huineng to separate the Buddha’s paradise from the world of man. As the Chan patriarch explains in the Platform Sutra, “This number refers to the ten evils and eight wrongs in one’s person” (Huineng & Cleary, 1998, p. 26, for example). Only those who achieve enlightenment can overcome these hindrances and arrive instantly in paradise. This is symbolized in the novel by Monkey zipping their instantly on his cloud, whereas Tripitaka must travel thousands of miles over many years.

Sources:

Mair, V. H. (1989). Suen Wu-kung = Hanumat? The Progress of a Scholarly Debate In Proceedings of the Second International Conference on Sinology (pp. 659-752). Taipei:

Mair, V. H. (1994). Transformation text on Mahamaudgalyayana rescuing his mother from the underworld with pictures, one scroll, with preface In V. Mair (Ed.), The Columbia anthology of traditional Chinese literature (pp. 1094-1127). New York: Columbia University Press.

Robert, E. B. J., & David, S. L. J. (2013). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton University Press.

Shao, P. (2006). Huineng, Subhūti, and Monkey’s Religion in “Xiyou ji”. The Journal of Asian Studies, 65(4), 713-740. Retrieved from www.jstor.org/stable/25076127

Wivell, C.S. (1994). The story of how the monk Tripitaka of the great country of T’ang brought back the Sūtras In V. Mair (Ed.), The Columbia anthology of traditional Chinese literature (pp. 1181-1207). New York: Columbia University Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Vol. 1. Chicago: University of Chicago Press.

The Worship of Sun Wukong in 19th-century America

I by chance happened upon an old magazine article that mentions the worship of Sun Wukong in San Francisco’s Chinatown in 1892. The piece is written by one Frederic J. Masters, D.D., a Methodist pastor who wrote extensively about the area’s Chinese community. Not surprisingly, the article is dripping with condescension towards Chinese religion, condemning the Great Sage’s worship as “the acme of absurdity and sinfulness.” Below is the section discussing the Monkey King.

In the Spofford-alley temple are found the shrines of some twenty other gods and goddesses, the principal being the Grand Duke of Peace, the God of Medicine, and Pan Kung, a celebrated Prime Minister of the Sung Dynasty. The funniest discovery in this temple was that of Tsai Tin Tai Shing [Qitian dasheng, 齊天大聖]. He is a beatified monkey in the image of a man. Hatched from a bowlder [sic], this animal is said to have proclaimed himself king of the monkeys. At last he learned the language of men, and finding himself possessed of supernatural powers, he obtained a place among the gods. Such is the legend. Chinese idolatry thus reaches the acme of absurdity and sinfulness in the canonization of a monkey. Thoughts of Darwin’s descent of man at once flashed across our mind as we looked at this image. It was disappointing at one’s curiosity to find that the old temple keeper who cared more for a pipe of opium than for speculations in theology and anthropology could not tell us what part natural selection played in the evolution of Chinese deities, or whether monkey worship was the newest phase of Chinese ancestral worship. Finding him lamentably ignorant upon the great question of the descent of man, we astonished with him with a complete history of his monkey god.

There was an ape in the days that were earlier;
Centuries passed and his hair became curlier;
Centuries more and his tail disappeared,
Then he was man and a god to be feared (Masters, 1892, pp. 736-737).

So what can we learn from this brief entry? Given the time, place, and use of Cantonese, the worshipers were most likely immigrants from Guangdong province. Refo Mason (1994) explains, “When news of the discovery of gold in California reached South China in 1849, thousands of labourers in Guangdong and Fujian provinces left their villages to seek work in the gum shan ([金山] ‘Gold Mountain’) … Emigration from South China to California…peaked in 1852, when 20,000 Chinese arrived in San Francisco” (p. 200). Monkey‘s adherents may have counted among these men or their descendants (or possibly among those from later periods of immigration). Either way, belief in the Great Sage came with those who traveled from southern China to America.

Monkey King Bust - American Gods - Instagram 1 - small

Fig. 1 – A photomanipulation of Sun Wukong above the title logo from the ongoing American Gods television show (larger version). By the author. The program is based on the 2001 novel of the same name.

Somebody please get Neil Gaimon on the phone and tell him that he can now include Monkey in American Gods (fig. 1). What do you think the character would look like? Maybe a short old man with a cane?

Spofford Alley, home to 19th-century temple with Monkey King shrine - small

Fig 2 – A modern Google satellite image of Spofford Alley (larger version). It is only a few hundred feet long.

During the 19th-century, Spofford Alley (fig. 2), where the temple housing the Great Sage shrine was located, was home to the Chee Kong Tong (Zhigongdang, 致公堂, “Chamber of High Justice Society,” a.k.a. the “Chinese Freemasons”), the secret Chinese society-turned-criminal organization running Chinatown’s illicit opium, gambling, and prostitution trade (Risse, 2012, p. 37). The Chee Kong Tong were originally an offshoot of anti-Manchu rebels who wanted to overthrow the foreign-ruled Qing dynasty (Cassel, 2002, pp. 218-219). [1] Therefore, Sun Wukong’s worshipers may have included gangsters and rebels. As mentioned in this article, the Great Sage was venerated by fighters of the Boxer Rebellion (1899-1901). This makes sense as the divine primate is famous for his rebellion against heaven in Journey to the West.

Notes

1) Sun Yatsen, the “Father of modern China,” made contact with the Chee Kong Tong several times and even used their no. 36 Spofford Alley office as his own while raising money for his revolution in China (United States, 1993, pp. 45-46; Lum & Lum, 1999, p. 57).

Source

Cassel, S. L. (2002). The Chinese in America: A history from Gold Mountain to the new millennium. Walnut Creek, CA: AltaMira Press.

Masters. F. J. (1892). Pagan Temples in San Francisco In C.F. Holder (Ed.). The Californian illustrated magazine: June to November, 1892, vol. 2 (pp. 727-741). San Francisco, Calif.: Californian Pub. Co.

Lum, Y. M., & Lum, R. M. K. (1999). Sun Yat-sen in Hawaii: Activities and supporters. Honolulu: Hawaii Chinese History Center.

Refo Mason, S. (1994). Social Christianity, American feminism, and Chinese prostitutes: The history of the Presbyterian mission home, San Francisco, 1874-1935 In M. Jaschok and S. Miers (Ed.) Women and Chinese Patriarchy: Submission, Servitude, and Escape (pp. 198-220). Hong Kong: Hong Kong University Press.

Risse, G. B. (2012). Plague, fear, and politics in San Francisco’s Chinatown. Baltimore: The Johns Hopkins University Press.

United States. (1993). An introduction to organized crime in the United States. Washington, D.C.: Organized Crime/Drug Branch, Criminal Investigative Division.

Sun Wukong and the Qiang Ethnic Group of China

Last updated: 08/02/2019

The Qiang (Chinese: 羌; Qiangic: Rrmea) ethnic group have been mentioned in Chinese records as far back as the oracle bones of the Shang Dynasty (17th to 11th-century BCE). Originally inhabiting the northern reaches of China, these sheepherders and warriors were driven southwest over many centuries of conflict with neighboring ethnic groups, as well as the Chinese. Many Chinese dynasties attempted to assimilate them, but the Qiang have resisted up to the present. Today, they live in western Sichuan near the Tibetan border and are listed among the 56 recognized ethnic groups of China (Yu, 2004, pp. 155-156; Wang, 2002, pp. 133-136).

What’s interesting about the Qiang for the purposes of this blog is that both magic monkeys and heavenly stones, and even Sun Wukong himself, play a part in the people’s religious mythology.

Map of China showing location of Sichuan Province, home to Qiang ethnic group, some of whom worship Sun Wukong

Fig. 1 – A map of China showing the location of Sichuan province in red. Larger version available on wikicommons.

I. Monkeys and Qiang shamanism

Shamans (Qiangic: Shüpi; Chinese: Duan gong, 端公 or Wu, 巫) are the heart of Qiang religious life. During special ceremonies, they wear three-peaked hats (fig. 2 and 3) made from the fur of golden monkeys (fig. 4), each peak respectively representing the deities of heaven, earth, and shamanism (more on the latter below). [1] These hats are especially worn during exorcisms because the monkeys are considered “the purest of animals, [which stand] in extreme contrast to the vilest of beings—the demons” (Oppitz, 2004, p. 13). There are several legends, with many variants, explaining the origins of the headdress. One version states:

[T]he Qiangs used to have a written language, and their patriarch recorded the scriptures he obtained from the gods and other important writings on human affairs on the bark of birch trees. One day when he took out the pieces of bark to be aired, a mountain sheep came and ate them all. With the help of a golden monkey the patriarch captured the guilty sheep and made its skin into a drum. When he beat on the drum he was able to recall the words written on the birch bark. To prevent future mishaps to these precious documents, he memorized them by heart (Yu, 2004, p. 160).

So in essence the hats are worn to commemorate the assistance of the golden monkey. Interestingly, another version replaces the patriarch and golden monkey with Tripitaka and Sun Wukong:

A long time ago, in the Tang period, there was a monk by the name of Tang Seng [唐僧, “Tang Monk”], who undertook a journey to the western skies in the company of a monkey named Sun Wukong, in order to collect sacred scriptures. On their way back, they encountered a sheep ghost who ate all the newly acquired scriptures. The monkey got very angry, killed the sheep ghost, and used its skin to fabricate a drum. Thereupon Tang Seng and the monkey met with the Eighteen Arhats … Listening to their teachings, Tang Seng picked up the sheep-skin drum and repeated all that he heard through their mouths. Since then all shamans use a drum when reciting their knowledge from memory (Oppitz, 2004, p. 23).

Qiang shaman hat and goldn monkey

Fig. 2 – The three-peaked golden monkey skin shaman hat. From the Sichuan University Museum. Larger version on wikipedia. Fig. 3 – A shaman wearing the headdress and playing the ritual sheep skin drum (larger version). Original photograph by Michael Oppitz. From Oppitz, 2004, p. 14. Fig. 4 – A golden monkey with child. Larger version on wikipedia.

The golden monkey is closely associated with the Qiang’s pantheistic worship of sacred white stones, each one representing the gods of heaven, sun, fire, mountains, rivers, and trees. [2] Yu (2004) provides another legend for the origins of the Shaman’s hat, describing how the monkey is the offspring of the sacred stone and noting parallels with the birth of Sun Wukong:

Another legend depicts the golden monkey as a Prometheus-like figure who stole fire from heaven. The first two attempts failed because the god of wind and the god of rain extinguished the fire, but the monkey succeeded the third time by concealing the fire in a white stone. It is worth noting that in this legend the golden monkey is closely related to the white stone. In the Qiang language, the first syllables in the names of the monkey’s mother and father mean respectively “stone” and “fire.” “This implies that fire is produced by stone and hidden inside the stone, and that the half-human, half-simian golden monkey was an offspring of the union between stone and fire”. The white stone and the golden monkey, as the source of fire and the messenger who brought it to the human world, became the totems of the Qiang people. To commemorate the recovery of the lost scriptures, wearing the monkey hat and playing the sheepskin drum also became an indispensable part of Sacrifice to the Mountain[, a Qiang ceremony]. However, the monkey legend is not particular to the Qiang people. The Yi minority people of northwestern Guizhou province have a nuo drama known as bianren xi (changing-into-people drama) based on a legend that people derived from monkeys. Actors wear monkey masks for this performance. There is also the famous monkey, Sun Wukong, who was born from a stone in the Han Chinese novel Xiyou ji (Journey to the West, 1592) by Wu Chengen (ca. 1506-1582). [3] The novel was first published in 1592, but the monkey lore included in it was of much earlier time (p. 160).

A celestial, stone-born monkey who steals from heaven certainly sounds like the Monkey King. As noted here, stories about Sun Wukong have been circulating in Asia for a millennia. So it seems only natural that the Qiang’s reverence for heavenly stones and monkeys would lead to some of them worshiping the beloved cultural figure.

Graham (1958) notes Sun Wukong and Sha Wujing figure among the Chinese patron deities of the “red” shamans (p. 53). [4] What’s interesting is that the red shamans are said to speak a special demon language and use their skills to exorcise demons (p. 54). Therefore, their worship of the Monkey King should come as no surprise considering Sun Wukong is the exorcist par excellence.

As noted above, one of the peaks of the ritual headdress represents the patron deity of shamanism. Known among other names as the Abba mula (“father god”), this is the title given to the shaman’s main focus of worship. For instance, Sun Wukong is the Abba mula of those who revere him. Most importantly, the chosen deity is further represented by a small bundle that the shaman carries with him and guards jealousy, as it is the source of his knowledge and power. Graham (1958) describes the sacred bundle’s importance, construction, and use:

He is the patron or guardian deity and instructor of the Ch’iang priest, and without him the priest could do nothing. It consists of a skull of a golden-haired monkey wrapped in a round bundle of white paper. Its eyes are old cowry shells or large seeds. Inside are also dried pieces of a golden-haired monkey’s lungs, intestines, lips, and fingernails. It is so wrapped that the face of the skull is visible at one end, and the other end is closed [fig. 5 and 6]. After each ceremony in the sacred grove, [5] the priest wraps another sheet of white paper around it, so that it gradually increases in diameter. Some priests will not allow another person to touch his Abba Mula and only the priest worships this god (pp. 51-52).

I mention this because there are no doubt sacred bundles representing Sun Wukong, which are used under his supernatural guidance.

Qiang abba mula bundle and shaman holding one

Fig. 5 – The Abba mula bundle. Note the visible monkey skull with cowry shell eyes (larger version). Original photograph by Wolfgang Wenning. Fig. 6 – A Qiang shaman carry a bundle and sacred cane (larger version). Original photograph by Michael Oppitz. Both images are from Oppitz, 2004, p. 41.

Oppitz (2004) explains stories alluding to Sun Wukong appear in Qiang pictorial divination books. Furthermore, he suggests the ritual of wrapping the Abba mula bundle with additional paper represents the lost written knowledge saved by the Monkey King / golden monkey, which is now passed on orally.

In Qiang divination books the monkey features in various passages. In one book the picture of a monkey alludes to a story in which he destroys a heavenly palace; another book addresses a monkey’s trip to a western land, where he acquires written texts. In both cases the monkey Sun Wukong of popular literature and protagonist of the novel Xi yu ji [sic], who escorts the Tang pilgrim Xuanzang, stands as the model. This character’s association with the acquisition of books and the role a golden-haired monkey plays in a Qiang myth as the inventor of the drum replacing the lost scriptures, suggests that the paper which is wrapped around the venerated monkey skull may also be interpreted as a hint to the conflict between scriptural versus oral tradition at the intersection of which the monkey stands as a mediator (p. 42).

II. Monkeys and the Qiang origin myth

Called “Mutsitsu and Tugantsu” (Mujiezhu yu Douanzhu, 木姐珠與斗安珠), the Qiang origin myth centers around the romance of Mutsitsu, the daughter of the supreme god Abamubi (or Mubita), and the earthbound monkey Tugantsu. The latter saves the goddess from a ferocious tiger when she visits the mortal world and both instantly fall in love. She brings him to the celestial realm, where Abamubi only agrees to their marriage if Tugantsu can successfully complete a series of impossible herculean tasks. These include falling the trees of ninety-nine mountains, burning the trees, and using the arable land to plant a crop of corn (other sources say grain); but each time Mutsitsu secretly enlists the aid of fellow gods to insure the tasks are completed on time. During the burning of the forest, Tugantsu’s fur is singed, revealing him to be a handsome man. In the end, the supreme god agrees to their marriage and Mutsitsu and Tugantsu become the progenitors of mankind. [6]

Academia Sinica (n.d.) comments that some Qiang communities who revere Chinese gods often equate Abamubi with the Jade Emperor of Daoism and Tugantsu with Sun Wukong. I find this especially fascinating as the Monkey King then becomes a sacred protoplast.

Tibetan origin myth painting - Monkey and Ogress - small

Fig. 7 – A modern painting showing the monkey and rock ogress of Tibetan myth (larger version). Original from Wikipedia.

In addition, Academia Sinica (n.d.) explains this “monkey transforming into human” motif (i.e. Tugantsu becoming a man) has similarities with Tibetan mythology, for the Qiang live in close proximity to the people of Tibet. This refers to the Tibetan origin myth in which the Bodhisattvas Avalokitesvara (the Indo-Tibetan variant of Guanyin) and Tara are respectively reborn on earth as a monkey and his wife, a rock ogress (fig. 7). (Again, the association between the monkey and rock reminds one of Sun Wukong.) The union produces six half-human half-monkey children, from which originate the six original tribes of Tibet. These children and their offspring eventually evolve human features (Stein, 1972, pp. 37 and 46).

III. Conclusion

The religious mythology of the Qiang ethnic group of China pays reverence to both heavenly monkeys and sacred stones. Examples include stories about a golden monkey born from a stone who both bestows fire on man and creates the sheepskin drum needed to recover lost scriptural knowledge. Qiang communities that revere Chinese deities often replace the golden monkey with Sun Wukong, no doubt due to his birth mirroring the former’s origins. The same holds true for the Qiang origin myth in which a goddess and monkey-turned-man become the progenitors of mankind. The Monkey King is sometimes equated with the father, transforming him from a literary character and cultural figure into a sacred protoplast. Interestingly, the monkey-rock and monkey-to-man motifs have connections to a wider myth cycle present in Tibet.

Some shamans (Qiangic: Shüpi) specializing in exorcism worship our hero as their patron deity, or Abba mula (“father god”). Such deities are given form as a bundled monkey skull successively wrapped in white paper. This sacred object is considered the source of the shaman’s power. It’s possible the wrapping paper references the lost scriptural knowledge that Sun Wukong/the golden monkey helped recover.

To my knowledge, most of what has been written about the Qiang, and by extension their connection with Sun Wukong, was collected by ethnographers during the 20th and 21st centuries. Considering the Qiang have no written language (hence the importance of oral knowledge), it’s impossible to say how far back this connection goes. But as noted in this article, the Monkey King has been worshiped by the Chinese since at least the 17th-century. So the Qiang reverence for Sun Wukong could also be centuries old.


Update: 04/19/2019

Sun Wukong also appears in the folklore of the neighboring (and related) Miao ethnic group. The Miao also believe man derives from monkeys.

https://journeytothewestresearch.wordpress.com/2019/04/19/sun-wukong-and-miao-folklore/


Update: 08/02/2019

Rockhill (1891) provides a complete translation of the Tibetan monkey-ogress origin myth taken from the Mani Kambum (12th to 13th-century), a collection of Tibetan Buddhist texts centered around Avalokitesvara. [7] The translation is too long to transcribe here, so I have made a PDF of the relevant pages. It’s interesting to note that the Bodhisattva Hilumandju, the protagonist, is a monkey king with magic powers. 

Archive link

Click to access the-land-of-the-lamas-notes-of-a-journey-through-china-mongolia-and-tibet-1891-by-william-woodville-rockhill-rock-ogress-and-a-monkey-info-pages-extracted.pdf

Hilumandju and Hanumanji are quite similar, as noted by other writers (Chattopadhyaya & Chimpa, 2011, p. 152). The Tibetologist Per K. Sørensen notes “the idea of an ape-gestalt in this myth is directly associated with or inspired by the ape-king … and champion … Ha-lu ma-da = Hanümän, the resourceful figure and protagonist known from Välmlki’s Rämäyana, a tale of considerable popularity already in the dynastic period in Tibet” (Bsod-nams-rgyal-mtshan & Sørensen, 1994, p. 127, n. 329).

Additionally, the Chinese of Sichuan also have stories regarding primates fathering human children. A body of Han and Tang dynasty tales that heavily influenced the creation of Sun Wukong describes magic white apes (baiyuan, 白猿) kidnapping and impregnating young woman. One example appears in both Zhang Hua’s Encyclopedic Records of Things (Bowuzhi, 博物志, c. 290) and the Records of Spirits (Soushenji, 搜神記, c. 340):

In the high mountains of southwestern Shu [Sichuan and Tibet] there is an animal resembling the monkey. It is seven feet in height, it can imitate the ways of human beings and is able to run fast in pursuit of them. It is named Jia-guo 猳國 or Ma-hua 馬化; some call it Jue 貜. It watches out for young women travelling on the road and seizes and bears them away without anyone being aware of it. If travelers are due to pass in its vicinity they lead one another by a long robe, but even this fails to avert disaster. The beast is able to distinguish between the smell of men and women and can thus pick out the women and leave the men. Having abducted a man’s wife or daughter it makes her its own wife. Women that fail to bear its children can never return for the rest of their lives, and after ten years they come to resemble the beast in appearance, their minds become confused, and they no longer think of return. Those that bear sons return to their homes with the infants in their arms. The sons are all like men in appearance. If any refuse to rear them, the mothers die. So the women go in fear of the beast, and none dares refuse to bring up her son. Grown up, the sons are no different from men, and they all take the surname Yang 楊, which is why there are so many people by that name now in the south west of Shu: they are mostly descended from the Jia-guo or Ma-hua (Wu, 1987, pp. 91-92).

I find the last part fascinating because it states the inhabitants of the Sichuan-Tibet region were fathered by the ape. This recalls the Tibetan, Qiang, and Miao tales of humans descending from monkeys. It also suggests the aforementioned ethnic stories about a primate progenitor stretch back to the early part of the first millennium.

Notes:

1) Graham (1958) notes the headdress is one of eleven sacred implements of the Qiang shaman. He provides a detailed description of the hat’s significance.

This is made of a golden-haired monkey skin and is believed to be very efficacious, greatly adding to the dignity and potency of the priest and his ceremonies. The eyes and ears of the monkey are left on, and the tail is sewed on at the back. The eyes enable the hat to see and the ears to hear, and add to the efficiency of the hat. The tail also adds to its efficiency. The front of the hat is ornamented with old cowry shells arranged in ornamental designs, one or two polished white bones that are said to be the kneecaps of tigers, and sometimes with carved sea shells. These ornaments improve the looks of the hat and also add to its efficiency. Other ornaments believed to add efficiency when used are two cloth pennants, one or two small circular brass mirrors, and one or two small brass horse bells much like sleigh bells, on which the Chinese character wang 王 meaning king is carved. Near Wen-ch’uan the priests sometimes assist the magistrate in praying for rain and in turn are presented with a small, thin silver plaque to be worn on the hat, on which is stamped the Chinese word shang 賞, or “reward.” This plaque also adds dignity and efficiency (pp. 55-56).

2) The Qiang reverence for these stones is tied to the aforementioned conflict with neighboring tribes. For example, legend states the great heavenly ancestor of the Qiang sent them three white stones to aid in their battle with a neighboring tribe, transforming them into mountains from which weapons were made. Another legend claims these stones help the Qiang make fire (Yu, 2004, pp. 156-157). These white stones often appear on buildings (both temples and houses), walls, altars, and graves in Qiang society (Graham, 1958, p. 103).

3) The original paper reads, “…in the Han Chinese novel Xiyu ji (Journey to the West, 1982)…” I have corrected the typos.

4) The colors red, white, and black signify the class of magic (good vs. dark), though shamans often inhabit all three roles (Graham, 1958, p. 54).

5) Sacred groves are home to a village’s temple and white stone altar, where many rituals are performed at night and in the early morning (Graham, 1958, p. 64).

6) A Chinese version of the tale can be read here. This forum has scans of an illustrated bilingual book presenting a different version of the tale.

7) Another version of the tale appears in The Mirror Illuminating the Royal Genealogies (Rgyal rabs gsal ba’i me long, 14th-century). An annotated translation can be read in Bsod-nams-rgyal-mtshan & Sørensen, 1994, pp. 125-133.

Sources:

Academia Sinica. (n.d.). A Brief Introduction to the Qiang People – Religion. Retrieved from http://ethno.ihp.sinica.edu.tw/en/southwest/main_QI-04.html

Bsod-nams-rgyal-mtshan, & Sørensen, P. K. (1994). The mirror illuminating the royal genealogies: Tibetan buddhist historiography : an annotated translation of the XIVth century Tibetan chronicle: rGyal-rabs gsal-ba’i me-long. Wiesbaden: Harrassowitz.

Chattopadhyaya, A., & Chimpa. (2011). Atīśa and Tibet: Life and works of Dīpaṃkara Śrījñāna (alias Atīśa) in relation to the history and religion of Tibet, with Tibetan sources. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.

Graham, D. C. (1958). The customs and religion of the Ch’iang. Washington: Smithsonian Institution. Retrieved from https://repository.si.edu/bitstream/handle/10088/22946/SMC_135_Graham_1958_1_1-110.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Oppitz, M. (2004). Ritual objects of the Qiang shamans. Res: Anthropology and aesthetics, 45, 10-46. Retrieved from https://www.journals.uchicago.edu/doi/pdfplus/10.1086/RESv45n1ms20167620

Rockhill, W. W. (1891). The land of the lamas: Notes of a journey through China, Mongolia and Tibet with maps and illustrations. New York: Century Co.

Stein, R. A. (1972). Tibetan civilization. Stanford, Calif: Stanford University Press.

Wang, M. (2002). Searching for Qiang culture in the first half of the twentieth century. Inner Asia, 4(1), 131-148. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/23615428

Wu, H. (1987). The earliest pictorial representations of ape tales: An interdisciplinary study of early Chinese narrative art and literature. T’oung Pao LXXIII, pp. 86-112.

Yu, S. (2004). Sacrifice to the Mountain: A Ritual Performance of the Qiang Minority People in China. TDR 48(4), 155-166. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/4488600

Zhu Bajie’s Earliest Known Depictions and the Gyeongcheonsa Pagoda

Last updated: 10-26-19

I suggested in a previous article that Zhu Bajie was first added to the Journey to the West story cycle during the 14th-century. This is because the character does not appear in the 13th-century version of the story, but he does appear in a stage play from the 15th-century. Thanks to the writing of Prof. Ben Brose, I learned of Pigsy’s three earliest known depictions from this time period. The first is a Yuan Dynasty Cizhou ware ceramic pillow showing all of the characters (fig. 1). The second is a fragmented Yuan-era blue and white incense burner (fig. 2). Older still are Zhu’s depictions appearing on the 14th-century Gyeongcheonsa pagoda (Kyŏngch’ŏnsa sipch’ŭng sŏkt’ap, 경천사십층석탑) from Korea (fig. 3). You read that right, Korea!

cizhou ware pillow and korean pagoda

Fig. 1 – The Cizhou ware pillow featuring Pigsy and the other pilgrims (larger version); Fig. 2 – A fragment of the blue and white incense burner showing Pigsy leading the White Dragon Horse (larger version). Fragments with the other characters can be found here; Fig. 3 – The Gyeongcheonsa pagoda is now housed inside of the National Museum of Korea (larger version). 

I. Why Korea?

The Pak t’ongsa ŏnhae (Ch: 朴通事諺解, Pu tongshi yanjie), a circa 14th-century Korean primer on colloquial Chinese, presents the Journey to the West story cycle as a highly popular tale among Koreans. This fact is revealed during a conversation between two Buddhist monks, one of which states: “The Xiyouji is lively. It is good reading when you are feeling gloomy” (Dudbridge, 1970, p. 180). The same monk then recounts an episode where Monkey competes with three animal spirits-cum-Daoist priests in a test of magic skill. This episode comprises chapters 44 to 46 in the final Ming version of the novel. [1] The popularity of the Chinese story cycle in Korea then explains why scenes from it appear on the pagoda.

II. Pagoda Background

The National Museum of Korea explains the 13.5 meter (44.3 ft) tower has a long and tumultuous history:

Made of marble, this ten-story stone pagoda was erected at Gyeongcheonsa Temple in Gaeseong in 1348, the fourth year of the reign of Goryeo’s King Chungmok. The first tier of the pagoda bears an inscription that records various details about the pagoda’s production, including the production date and the patrons. According to the inscription, the pagoda was sponsored by Goryeo people who were associated with China’s Yuan Dynasty. Notably, this stone pagoda was closely modeled after wooden architecture, and each story is expertly carved with Buddhist images. The platform is sculpted with scenes of Xiyouji (Journey to the West), as well as lions, dragons, and lotus flowers. The lower four stories are sculpted with scenes of Buddha’s Assembly, while the upper six stories are sculpted with images of Buddha with both hands clasped. The four sides of the platform and those of the lower three tiers are protruding, recalling the shape of Tibetan-Mongolian pagodas that were prevalent in the Yuan period. However, the upper seven tiers have a more standard rectangular shape that corresponds with the conventional form of stone pagodas. Notably, about 120 years after this pagoda was built, the Joseon royal court erected a stone pagoda with a similar material and shape at Wongaksa Temple in Gwangju. In 1907, this pagoda was illegally dismantled and smuggled to Japan by Tanaka Mitsuyaki, the Japanese Minister of the Imperial Household. However, thanks in part to the efforts of a British journalist named Ernest Thomas Bethel and an American journalist named Homer Hulbert, it was returned to Korea in 1918. The pagoda was partially restored in 1960, while it was being kept at Gyeongbokgung Palace, but after having been kept outside for so long, suffering the effects of weather and acid rain, it could not be properly preserved. Thus, in 1995, it was dismantled for a more extensive restoration project. Ten years later, it was reassembled inside the new building of the National Museum of Korea in Yongsan, being unveiled as part of the museum’s grand opening in 2005 (“Ten-story Stone Pagoda”, n.d.).

The pagoda’s political and architectural connections to Yuan China further explain why scenes from the story cycle grace the platform.

III. The Images

Twenty Journey to the West-related scenes appear on the second level of the pagoda’s multifaceted three-tiered base. The following line drawings, which are based on ink rubbings of the original carvings, come from an in-depth field report by the Yegŭrin Architectural Firm (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993). The images are presented below starting from the southernmost face (the six o’clock position) of the pagoda’s diamond-shaped cross section, proceeding in a clockwise fashion. Each is accompanied with commentary from the original report.[2] You will notice the report is generally vague as the exact meaning of the scenes are often unclear. I will therefore present my own commentary or questions below in the hopes of furthering the discussion.

Number One: A royal send off

image 1 (small)

Fig. 5 – (larger version)

On the left, a figure of a Buddhist monk stands at the front, and behind him a horse and figures in the shape of a pig’s head, a monkey, and more are depicted. The figure of the Buddhist monk appears to be Monk Xuanzang, the figure of the monkey, Sun Wukong, the figure with the pig’s head, Zhu Bajie, and the last figure appears to be Sha Wujing. In other words, it is Monk Xuanzang’s travel companions. On the right, pictured symmetrically with Xuanzang’s travel party is the figure of a nobleman wearing a crown, and behind him stands a figure of a young boy holding an umbrella over his head and the figures of three noblemen.

And to the right of this a building structure is depicted. The nobleman who is at the very front wearing a crown seems to be a king and the building structure appears to represent a palace. Therefore, the content of the carving above seems to be the scene of a king sending off Monk Xuanzang’s travel party [fig. 5] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p.123).

Could this scene be a telescopic version of the narrative, one in which the already assembled group is being sent off by Tang Taizong? After all, the authors suggest in panel number ten that the first ten images likely show the journey to India, while the latter half shows the return (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124). Hierarchy in scale is employed to portray the king as the largest and therefore the most important, with Tripitaka being the second tallest/important, and the three disciples even shorter. Pigsy’s porcine head really stands out as Sandy is depicted as a human monk.

Number Two: On the Road

image 2 (small)

Fig. 6 – (larger version)

As above, the horse and the travel party of Monk Xuanzang, Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing have been portrayed. Here Sha Wujing is carrying a knapsack. On the left a road populated with animals and birds are depicted. Therefore, here it appears to show that Monk Xuanzang and his companions are traveling on a mountain road [fig. 6] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p.123).

Take note of Pigsy’s upraised hands and wide stride. This motif appears several more times on other panels (fig. 12, 13, 17, and 24). The posture is quite similar to that from the aforementioned ceramic pillow and incense burner, which depict Pigsy carrying his rake and leading the horse. He lacks his signature weapon in these scenes, however (fig. 7). This might explain the strange posture of his right hand.

Korean Pagoda paper - Pigsy iconography comparison

Fig. 7 – Similar Pigsy iconography from the Cizhou ware pillow (left), the incense burner (center), and panel two (right), all corresponding with the Yuan Dynasty (larger version). See also figure 24 for a better match. 

Number Three: A prisoner?

image 3 (small)

Fig. 8 – (larger version)

On the left, the figure of a nobleman wearing a crown is kneeling. Behind him, a figure of a person holding a club appears to threaten the nobleman in front. Behind them something like an altar is depicted. Symmetrical with the figure of the kneeling nobleman, a figure looking like a government official from a prison in a provincial district stands holding a tool of torture.

Even if we don’t know what this is, it seems to show the oppression by those of other religions during the years of Xuanzang’s journey [fig. 8] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 123).

My view on the scene differs from the authors. The “government official” appears to be a deity (noted by the flowing ribbons around the shoulders), possibly Guanyin since the upheld item reminds me of her holy vase. The figure to the right could be her disciple Moksha. Would this make the club-wielding figure Monkey and his prisoner a captured demon?

Number Four: A confrontation

image 4 (small)

Fig. 9 – (larger version)

On the left, a figure holding a club and Monk Xuanzang are depicted. On the right, Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing are portrayed. Here Monkey is posed as if he is defeating something with the stick, and behind the horse Sha Wujing is carrying the knapsack. Monk Xuanzang is shown lifting his left hand as if he is arguing something. This appears to show the scene of Xuanzang’s companions defeating some hindrance [fig. 9] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 123).

I believe Tripitaka is begging Monkey not to slay or beat the person, as the monk steps in many times throughout the narrative to do this. Could this be the White Bone Demon under one of its many disguises from chapter 27?

Number 5: A king or deity

image 5 (small)

Fig. 10 – (larger version)

On the right side, a figure riding a lion is depicted. On the left side, three figures that seem like they are servants are depicted, and in the back a building structure is carved. It seems to depict some group of royals or noblemen on Xuanzang’s way to India [fig. 10] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 123).

The group of servants appear to me to be our pilgrims, the long-faced figure possibly being Pigsy. The figure riding the lion could be Manjusri and his feline mount. Could this be a reference to him subduing the beast in chapter 77? The figure’s hands appear to be producing bolts of lightning. I’m not sure of the significance, if any.

Number Six: A foreign court

image 6 (small)

Fig. 11 – (larger version)

On the right, there is a figure of a Buddhist monk holding a monk’s staff who seems to be Monk Xuanzang, and a figure to his left seems to be a disguised Monkey. On the left, figures of noblemen from a palace are portrayed. This appears to depict a scene where Monk Xuanzang’s travel party is welcomed in some palace along the road [fig. 11] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

The strange figure in the middle is a complete mystery to me. While the figure is identified as Monkey, it’s impossible to tell for sure.

Number Seven: Fire Mountain

image 7 (small)

Fig. 12 – (larger version)

On the left side, a pattern of fire sparks is carved. And in front of that is Monkey, holding a fan trying to put out the fire. Behind him Monk Xuanzang is carrying out some action with lifted hands, and behind him Zhu Bajie is holding the horse reins while Sha Wujing as always is carrying the knapsack. This depicts the scene of Xuanzang’s travel party meeting and trying to eliminate difficulties along the road [fig. 12] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

This is the least ambiguous of the twenty scenes and my personal favorite. It depicts Monkey using the magic palm leaf fan to conquer the flames of Fire Mountain.

Pigsy’s upraised hand-wide stride motif appears once more.

Number Eight: Offerings

image 8 (small)

Fig. 13 – (larger version)

A table is placed in the middle, and on top of it lays objects that seem to be offerings. On the right Xuanzang’s travel party and on the left figures of noblemen or royals are depicted. Two of the figures from Xuanzang’s travel party are covering their heads with something, but this seems to be to conceal the sight of Monkey and Zhu Bajie’s animal heads. This appears to be the scene of Xuanzang’s travel party receiving offerings from a royal or gentry family along the way [fig. 13] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

The bearded figure between Tripitaka and the supposedly veiled figure is no doubt Pigsy, based on his upraised hands and wide stride. The elongated snout has been confused for a beard.

Also, could the veil actually be supplies on the horse’s back? Maybe the original rubbing is degraded in this area, making the head look as if it is under (instead of in front of) the object.

Number Nine: Another confrontation

image 9 (small)

Fig. 14 – (larger version)

On the left, a figure of a nobleman who is kneeling or bending his head is depicted. On the right, the figure of Zhu Bajie, who is trying to attack the nobleman, and the figure of Monk Xuanzang, who is trying to prevent this, are shown. It appears to be depicting some sort of misunderstanding that happened between the nobleman and Xuanzang’s attendant [fig. 14] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

Pigsy has not been portrayed with a weapon up to this point. It would make more sense if Monkey was wielding the staff. After all, figure 17 depicts Sun standing in a similar posture while wielding a club/staff. Perhaps the elongated face on this panel is just an artifact from the original rubbing?

Number Ten: A temple

image 10 (small)

Fig. 15 – (larger version)

On the left side, Xuanzang bears a monk’s staff and his attendants are depicted together with the horse. And on the right side, symmetrical to this, are the figures of a Buddhist monk (holding a monk’s staff) and his attendant, who are about to receive Xuanzang’s travel party. This appears to depict the scene of Xuanzang’s travel party being welcomed by the monks of some temple along the way. Here Monkey and Zhu Bajie seem to have transformed into monks and are posing as Buddhist monks.

The above ten sides, beginning at due south and reaching due north, appear to be depicting the process of Xuanzang’s travel party going to India, while the ten sides starting at due north appears to depict their return journey [fig. 15] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

The scene shows the small monk on the right passing something to Tripitaka. Based on iconography from the following images (see, for example, fig. 18), this could be portraying the monks receiving the scriptures in India.

Number Eleven: Returning home

image 11 (small)

Fig. 16 – (larger version)

On the left side, two horses carrying something on their backs and Xuanzang’s travel party are shown. On the left are two figures of kings with umbrellas held over their heads by attendants. And to the left of them, a figure of an official who seems to be guarding the palace is visible. This appears to be depicting the scene where the kings are sending off Xuanzang’s travel party, who are setting off on their journey home after obtaining the scriptures [fig. 16] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 124).

The “something” on the horses’ backs could be the scriptures.

Number Twelve: Saving their Master

image 12 (small)

Fig. 17 – (larger version)

On the left, the figure of a monk is caught by the figures of noblemen wearing crowns. On the left Monkey, Zhu Bajie, Sha Wujing and the horse are depicted. But Monkey and Zhu Bajie are assuming postures threatening to save the captured Monk Xuanzang. This seems to show the image of Monkey and company as guards, trying to save Xuanzang when he was being captured on their way back [fig. 17] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Here the figure wielding the staff is designated Monkey, with Pigsy standing behind him. Again, this makes more sense than Zhu Bajie attacking (as portrayed in figure 14).

Number Thirteen: Passing on the dharma

image 13 (small)

Fig. 18 – (larger version)

On the right side, Xuanzang’s travel party and the horse carrying the scriptures are depicted. Here Xuanzang is shown handing over some of the Buddhist scriptures to the figure of a monk on the left. This appears to show Xuanzang’s travel party passing on Buddhism along the way on their return journey [fig. 18] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Compare the shape of the Buddhist scriptures held by the monks with that in figure 15.

The panel draws on preexisting iconography regarding the sutras. The collection of holy writings are sometimes portrayed as a bundle of scrolls emitting an aura of holy light. See, for example, the 12th-century mural from Yulin Cave (Yulin ku, 榆林窟) number three in Gansu province, China (fig. 19).

Yulin Cave and Korean pagoda examples of sutras - small

 Fig. 19 – Detail of sutras from a 12th-century Yunlin cave mural (left) and the sutras from panel thirteen (right) (larger version). Both are shown stacked atop a horse. 

Number Fourteen: The emperor waits

image 14 (small)

Fig. 20 – (larger version)

In the middle of the right side, the figure of a king seated on a throne is depicted. On both sides of him figures of scholar-officials attend to him or sit. On the left, figures of officials are shown attending to duties or sitting. It seems this is depicting the scene of China’s emperor waiting for Xuanzang’s travel party [fig. 20] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Could the figures at the table actually be our heroes, with Xuanzang kneeling before a foreign king?

Number Fifteen: An ascetic or Monkey

image 15 (small)

Fig. 21 – (larger version)

On the left side, a figure of an ascetic is depicted sitting under a tree (Bodhi tree) meditating, and Xuanzang’s travel party and the horse are depicted. Here Xuanzang is assuming a posture, holding the monk’s staff and lifting his right hand trying to assert something. This seems to show the scene of Xuanzang’s travel party meeting an ascetic and passing on Buddhism on their journey home [fig. 21] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Look closely and you will notice that Sun Wukong does not appear in the scene. Could the “ascetic” be Monkey kneeling before Xuanzang. If so, could this be a reference to the immortal and his master mending their relationship in chapter 58 after the trickery of the Six-Eared Macaque forced them apart?

Number Sixteen: Imperial court

image 1 (small)

Fig. 22 – (larger version)

On the right, a building is depicted and inside it a figure of a king sitting on a throne, and in front of him, a figure of a kneeling monk (Xuanzang) are portrayed. Outside the building, the figure of a young monk that seems to be Xuanzang’s attendant is depicted. Behind him, figures that seem to be civil and military officials are depicted. This seems to show the scene of Xuanzang meeting some king along his way [fig. 22](Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Could the “attendant” be Monkey?

Number Seventeen: Attacking a pagoda

image 2 (small)

Fig. 23 – (larger version)

On the left, a pagoda is depicted and in front of it, Zhu Bajie is carrying a club, assuming a posture trying to bring the pagoda down. Behind him Monk Xuanzang is lifting his right hand and insisting something, as if trying to stop him. This seems to show the soothing of Zhu Bajie’s aggressive, insulting actions towards Buddhism [fig. 23] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

Like figure 14, it would make more sense if Monkey is the one wielding the staff. Could this be a reference to chapter 62 when Sun captures two fish spirits found on a pagoda’s topmost floor?

Number Eighteen: Nearing home

image 3 (small)

Fig. 24 – (larger version)

In the upper left part, the sun symbolizing light is depicted. Headed in that direction Monk Xuanzang is taking the lead and behind him Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing are shown hurrying their steps while leading the horse. Here Monk Xuanzang seems to be urging Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing, rushing their journey home [fig. 24] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 125).

This includes Pigsy’s aforementioned motif. It is a better match for the ceramic pillow and incense burner examples from figure 19.

Number Nineteen: A deity appears

image 4 (small)

Fig. 25 – (larger version)

On the right, a figure of a celestial being is depicted and Xuanzang’s travel party is facing it symmetrically. This seems to show the fact that Xuanzang’s travel party received the blessing of celestial guardian deities [fig. 25] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 126).

I’m confused as to why the two characters on the far right are stacked one on the other. Per the original ink rubbing, could “they” actually be a singular figure, possibly someone of great importance given their size? Could the “deity” actually be Xuanzang being elevated in spiritual rank like in chapter 100?

Number Twenty: Teaching the dharma

image 5 (small)

Fig. 26 – (larger version)

On the left, something that seems to be a Buddhist altar is depicted. In front of it, Xuanzang is placed in the middle shown holding the monk’s staff, and Monkey, Zhu Bajie and Sha Wujing are each shown performing different actions. Xuanzang is lifting his right hand, posed arguing something and you could say he is trying to educate his attendants, Monkey etc., in Buddhism [fig. 26] (Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso, 1993, p. 126).

While the line drawing looks more like a figure at a desk, it very well could be an altar with a Buddha statue. Could this depict the lives of our heroes after entering paradise?

IV. Other Pagodas

This is not the first time characters from the story cycle have appeared on a pagoda. Even older examples appear on the 13th-century tower of the Kaiyuan Temple from Quanzhou, Fujian province, China. In this previous article I described how the pagoda is covered with eighty life-sized carvings of Buddhas, bodhisattvas, guardian deities, Buddhist saints, and eminent monks. Of note is a muscular, sword-wielding, monkey-headed warrior that many consider to be an early example of Sun Wukong. Another is an armored, spear-wielding warrior believed to be the dragon prince who becomes the white dragon horse. Both occupy the same face of the eight-sided structure (Dudbridge, 1970, pp. 47-48 and 49-51).

V. Conclusion

Zhu Bajie’s oldest known depictions come from a time coinciding with the late Yuan Dynasty, examples including a ceramic pillow and a fragmented incense burner from China and carvings on a pagoda from Korea. Built in 1348 by Goryeo representatives with ties to the Yuan court, the ten-story Gyeongcheonsa pagoda includes twenty Journey to the West-related scenes around the second level of the structure’s multifaceted three-tiered base. Many of the scenes are vague or focus more on kings and nobles in place of Tripitaka’s tribulations or instances of supernatural battles. One has to consider the story cycle was still solidifying at this point, so it’s possible some of the scenes depict episodes that did not make it into the final Ming version of the novel. But given the amount of royalty, is it possible the donors/planners were trying to ingratiate themselves with people of higher social rank? Or were they just trying to illustrate the great many countries visited by the pilgrims (each one ruled by a king) within the limited space provided?

The panels involving Pigsy for the most part use a consistent iconography borrowed from China. The aforementioned Yuan examples portray Pigsy leading the horse with one hand and with the other holding his signature rake, which rests on his shoulder, all while taking a large step forward. The pagoda panels, however, do not portray the rake, leaving our portly hero with his arm strangely floating in the air. Instead of a rake, some panels appear to show him wielding a staff. But the figure might actually be Sun Wukong, the elongated face just being an artifact from the original ink rubbings.

The fact that characters from the Journey to the West story cycle appear on Chinese and Korean pagodas alongside Buddhist deities proves just how intertwined the story is with the religion. The tale essentially symbolizes the quest for enlightenment, the ultimate goal of Buddhism. Therefore, such pictorial representations, especially the narrative-type scenes from Gyeongcheonsa, were probably meant to both entertain and spread the faith.


Update: 10-26-19

I have recently learned that the line drawings from Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso (1993) are all but useless. A prime example is number nineteen. As a reminder, here is the drawing:

Korean Pagoda scene with Red Boy - Line drawing

(larger version)

I originally suggested that the being on the cloud was Xuanzang being elevated in spiritual rank. I didn’t comment on the strange, flower-like cloud to the right of that figure because of its abstract shape.

Now here is a photo of the actual carving. It has been enhanced slightly for clarity.

Korean Pagoda scene with Red Boy - small

(larger version)

You’ll noticed that the cloud really is a flower with a defined bulb, stem, and leaves. There also appears to be a figure sitting on the flower, one who is surrounded by what looks to be spikes or swords. Here’s a closer look with a crude line drawing by the author.

Korean Pagoda scene with Red Boy - Close up of flower with new line drawing - small

(larger version)

Wall (2019) notes the figure on the flower is Red Boy and the figure on the cloud is Guanyin (pp. 2129-2130), making this a depiction of the former’s defeat at the end of what would be chapter 42 of the Ming Journey to the West:

After she received [treasure swords borrowed from heaven], the Bodhisattva [Guanyin] threw them into the air as she recited a spell: the swords were transformed into a thousand-leaf lotus platform. Leaping up, the Bodhisattva sat solemnly in the middle.

[…]

[Sun Wukong feigns defeat and tricks Red Boy into chasing him to Guayin’s domain] When the monster spirit suddenly discovered that Pilgrim was gone, he walked up to the Bodhisattva with bulging eyes and said to her, “Are you the reinforcement Pilgrim Sun brought here?” The Bodhisattva did not reply. Rolling the lance in his hands, the monster king bellowed, “Hey! Are you the reinforcement Pilgrim Sun brought here?” Still the Bodhisattva did not reply. The monster-spirit lifted his lance and jabbed at the heart of the Bodhisattva, who at once changed herself into a beam of golden light and rose into the air. Pilgrim followed her on her way up and said to her, “Bodhisattva, you are trying to take advantage of me! The monster-spirit asked you several times. How could you pretend to be deaf and dumb and not make any noise at all? One blow of his lance, in fact, chased you away, and you have even left behind your lotus platform.”

“Don’t talk,” said the Bodhisattva, “let’s see what he will do.” At this time, Pilgrim and Mokṣa both stood in the air shoulder to shoulder and stared down; they found the monster-spirit laughing scornfully and saying to himself, “Brazen ape, you’re mistaken about me! What sort of person do you think that I, Holy Child, happen to be? For several times you could not prevail against me, and then you had to go and fetch some namby-pamby Bodhisattva. One blow of my lance now has made her vanish completely. Moreover, she has even left the treasure lotus platform behind. Well, let me get up there and take a seat.” Dear monster-spirit. He imitated the Bodhisattva by sitting in the middle of the platform with hands and legs folded. When he saw this, Pilgrim said, “Fine! Fine! Fine! This lotus platform has been given to someone else!”

“Wukong,” said the Bodhisattva, “what are you mumbling again?”

“Mumbling what? Mumbling what?” replied Pilgrim. “I’m saying that the lotus platform has been given to someone else. Look! It’s underneath his thighs. You think he’s going to return it to you?”

“I wanted him to sit there,” said the Bodhisattva.

“Well, he’s smaller than you,” said Pilgrim, “and it seems that the seat fits him even better than it fits you.”

“Stop talking,” said the Bodhisattva, “and watch the dharma power.”

She pointed the willow twig downward and cried, “Withdraw!” All at once, flowers and leaves vanished from the lotus platform and the auspicious luminosity dispersed entirely. The monster king, you see, was sitting actually on the points of those swords. The Bodhisattva then gave this command to Mokṣa:

“Use your demon-routing cudgel and strike back and forth at the sword handles.”

Dropping from the clouds, Mokṣa wielded his cudgel as if he were demolishing a wall: he struck at the handles hundreds of times. As for that monster-spirit,

Both his legs were pierced till the points stuck out;
Blood spouted in pools as flesh and skin were torn.

Marvelous monster! Look at him! Gritting his teeth to bear the pain, he abandoned the lance so that he could use both hands to try to pull the swords out from his body (Wu & Yu, 2012, vol. 2, pp. 246 and 249-250).

Could the figures, one on top of the other’s shoulders, be an inventive way of showing Monkey and Guanyin’s disciple Moksha working together to subdue Red Boy?

This carving shows the Red Boy episode was known in Korea during the 14th-century, demonstrating that it predates the final Ming novel by centuries. The tale obviously would have taken time to form, become established in the accepted story cycle, and travel north, suggesting it may date to the early part of the corresponding Yuan-period when the Pagoda was raised in Korea, or possibly even before.

I hope to locate pictures of the other carvings to make this article more accurate.

Notes:

1) See Dudbridge, 1970, pp. 60-74 for more information. The tale itself is translated in appendix B of the same work. See pages 179-188.

2) I am indebted to Sini Henningsen, BA (sinihenningsen@gmail.com) for translating the cited Korean material.

Sources:

Brose, B. (2018). The pig and the prostitute: The cult of Zhu Bajie in modern Taiwan. Journal of Chinese Religions, 46 (2), pp. 167-196, DOI:
10.1080/0737769X.2018.1507091

Dudbridge, G. (1970). The Hsi-yu chi: A study of antecedents to the sixteenth-century Chinese novel. Cambridge: Cambridge Univ. Press.

Ten-story Stone Pagoda from Gyeongcheonsa Temple. (n.d.). Retrieved January 23, 2019, from https://www.museum.go.kr/site/eng/relic/masterpiece/view?relicMpId=11

Wall, B. (2019). Dynamic texts as hotbeds for transmedia storytelling: A case study of the story universe of the Journey to the West. International Journal of Communication 13, 2116-2142. Retrieved from https://ijoc.org/index.php/ijoc/article/view/10006/2648

Yegŭrin Kŏnchʻuksa Samuso 예그린 건축사사무소. (1993). Wŏn′gaksaji sipch′ŭng sŏkt′ap: silch′ŭk chosa pogosŏ 圓覺寺址十層石塔: 實測調查報告書. Seoul: Munhwajae Kwalliguk.

Story Idea: The Ape Immortals – The Origin of Sun Wukong

The following story sketch was originally posted on my external blog on the Historum website. The site recently switched to a new server but the blogs have yet to be migrated. I’m posting it here for posterity. Regular articles will resume after this entry.

As a lover of Chinese mythology and a former primatology major, I’ve always wanted to create my own primate-based character similar to Sun Wukong. I originally wanted him to be the son of Monkey or the son of one of his advisers or allies during his days as a demon. Either way, I thought he could train under Sun and gain similar powers. But then I decided that I wanted him to be a more civilized, yet more powerful version of the character; someone who is held in high regard by all beings of the six realms (demons, hungry ghosts, animals, humans, asuras, and devas) of Buddhist cosmology, as well as the Buddha himself. After reading about the ancient Chinese view of the gibbon, [1] a small, long-armed, arboreal ape native to Asia (fig. 1), I thought the character could be an ape immortal. It was only recently that I decided to pair him with a female since gibbons generally mate for life.

gibbon-jump-sachin-rai

Fig. 1 – A gibbon soaring through the treetops. Photo by Sachin Rai. A larger version can be found here.

A rough sketch of the story is presented below. The tale is meant to be a standalone story, but it includes details that explain the origin of Monkey and how his life parallels his spiritual parentage. I’ve drawn upon traditional Chinese religious and vernacular texts for inspiration. The notes contain important information on the texts I used and why particular plot choices were made.

I. The Story

The Dao (道, the way) gives birth to the One (yiqi, 一氣, the first breath);
The One gives birth to the Two (yin and yang, 陰陽);
The Two gives birth to the Three (San qing, 三清, the Three Pure Ones);
The Three gives birth to the Ten Thousand Things.
The Ten Thousand Things carry the Yin and enfold the Yang;
Kneading gently, they create harmony. [2]

In the beginning of the universe, the Three Pure Ones, the manifestations of the Dao, use the vital energies of the cosmos to create heaven, earth, and all living things. Among the first to be created are two gibbons, a male and a female (fig. 2). They become the progenitors of all apes and monkeys, just like the phoenix and his mate, the next to be created, are the progenitors of all birds. Being embodiments of yin and yang sexual forces, the pair propagates quickly. They frolic with their children and the following generations through the mountain tops soaking up qi (氣), prolonging their lives for thousands upon thousands of years. And Like modern apes, the pair shows a propensity for observation, watching the cyclical movement of the stars and planets and becoming aware of the ebb and flow of qi, studying the energy and cultivating its mysteries over endless eons.

Mated Gibbons

Fig. 2 – A pair of mated gibbons. A larger version can be found here.

Once their family grows to titanic proportions, the gibbons wield their arcane knowledge to create an island home, raising up Flower-Fruit Mountain (Huaguo shan, 花果山) from the ocean. There, they construct the Water Curtain Cave (Shuilian dong, 水簾洞) from which they continue to plumb the depths of the Dao. [3] Their exploration takes them to the heights of the mountain where heaven meets earth, using the corresponding yin (earth/female) and yang (heaven/male) energy to fuel their reenactment of the creation of the cosmos through sexual union. By chance, these powerful, creative sexual energies are absorbed by a boulder atop the mountain. [4]

As mated gibbons often do, the pair sings the most beautiful duets that echo throughout time and space. [5] The power of their song continues to increase as their immortal lives extend through the ages. It becomes so powerful that the duet is capable of crumbling mountains, churning the oceans, and shaking the very firmament of heaven. In fact, their song inadvertently topples one of the mountain pillars supporting the sky, and so the devi Nuwa (女媧) is forced to mend the heavens with five magic stones. [6] The primordial devas and spirits fear what might happen if the couple continues, so they plead with the gibbons to separate in order to avoid destroying the cosmos. They promise to allow the pair to see one another at some fixed period of time in the distant future.

The immortal lovers reluctantly agree and isolate themselves to two separate holy mountains; [7] the male becomes known as the “Eastern Ape Immortal” (東猿仙) and the “Ape Patriarch” (Yuan jiazhang, 猿家長), while the female becomes known as the “Western Ape Immortal” (Xi yuan xian, 西猿仙) and the “Ape Matriarch” (Yuan nu jiazhang, 猿女家長). The two are much sought after by animal, human, devil, and deva to teach them the essence of the Dao. Both become the religious teachers of countless beings, from the lowliest creature to the purest deva in the highest heaven. Former students include the Tathagata Buddha and the immortal Subhuti. [8]

The primordial devas are eventually superseded by deified humans after a great battle between the Shang and Zhou Dynasties. [9] The newly appointed August Jade Emperor (Yuhuang dadi, 玉皇大帝) and the rest of the heavenly retinue go about setting the cosmos into order. The promise made by the primordial devas is lost to time.

It is during the interim when the previously mentioned boulder, having been nourished by the light of the sun and moon for centuries, births a stone embryo that is eroded by the elements into a stone monkey. He becomes the king of the monkeys on Flower-Fruit Mountain by rediscovering the Water Curtain Cave that the previous generations of his kin had forgotten long after the Ape Immortals went into exile. The monkey eventually trains under Subhuti, receiving the religious name Sun Wukong (孫悟空, Monkey Awakened to Vacuity) (fig. 3), and achieving great magical powers with which he later uses to rebel against heaven for not recognizing him as a full-fledged god. After being imprisoned by the Buddha for 500 years, Sun redeems himself by escorting the monk Tripitaka (Sanzang, 三藏) to India, and for this he is rewarded with Buddhahood, becoming the “Victorious Fighting Buddha” (Dou zhansheng fo, 鬥戰勝佛).

n8mflz

Fig. 3 – A modern depiction of Sun Wukong (larger version). A photomanipulation by the author.

After the fixed period of time has elapsed, the primordial gibbons request to leave their individual exile. The August Jade Emperor, however, refuses due to the potential for danger. Angered because heaven went back on its word, the immortal lovers leave their exile anyway, and so all of the devas, spirits, and devils struggle to keep them apart. This is an impossible task given that the two are among the highest immortals. A great battle ensues in which the pair uses their knowledge of the Dao to put the celestial army into disarray. For instance, the Ape Patriarch is a master of transformations; he grows to titanic proportions, multiplies his long arms, and captures the most powerful Daoist and Buddhist deities in his vice-like hands. The Ape Matriarch is a mistress of illusions; she clouds the minds of the soldiers, making them think they are fighting her when they are really fighting each other. [10] In addition, their individual songs have grown in power, now capable of destroying anything by separating the yin and yang forces therein (fig. 4).

Gibbon yawning

Fig. 4 – A gibbon yawning. Imagine powerful sound waves emanating from its mouth. A larger version can be found here.

The August Jade Emperor begs the Buddha to intervene like he had done for the rebelling Sun Wukong in the past. But considering that heaven went back on its word and the ape immortals are both friends and former teachers of the Enlightened One, the Tathagata sends their spiritual son, the Victorious Fighting Buddha, to ask them to pacify their rage instead of using trickery to halt the onslaught. [11] After a brief reunion, the pair acquiesces, and all three travel by cloud to the Buddha’s abode on Vulture Peak (Lingjiu shan, 靈鷲山) to discuss the matter. The immortal lovers opine the great injustice done to them by the heavenly hierarchy. The Buddha knows their duet is part of their primordial animal nature and is the ultimate expression of their love, which reaches back to the very beginning of time. Unfortunately, he realizes that the power of their song could destroy the universe if allowed to take place.

After some thought, the Tathagata gives them a lesson on the cyclical dissolution of the cosmos: at the end of each Mahakalpa (Da jie, 大劫), the universe is destroyed by a different element. There are fifty-six destructions by fire, seven by water, and one by wind. The latter is the most powerful, destroying all earthly and heavenly realms below the pure realm inhabited by the Buddha and his retinue. The Tathagata then suggests a compromise in which the couple can remain as his permanent guests of the Buddha realm, where they can frolic with the Victorious Fighting Buddha. This way the gibbons will be free to sing their melodious song without fear of negative effects. And when the end of the sixty-fourth Mahakalpa comes to a close, their song will serve the function of the wind element to bring about the dissolution of the universe to make way for the new one. [12]

II. Background notes

1) The Chinese viewed the gibbon (Yuan, 猿) as symbolic of Confucian gentlemen and Daoist immortals. Their long arms were thought to be evidence of their expertise in soaking up qi. This resulted in long lives and occult powers (Geissmann, 2008).

2) This is based on chapter 42 of the Daodejing (道德經), the premiere holy text of Daoism. The original passage has been interpreted differently by different scholars. I’m using the interpretation presented in Laozi and Wilson, 2012, p. 197. The cited text, however, makes no mention of the Three Pure Ones. This is based on later Daoist texts and folk views on the supreme immortals. See Stevens, 1997, pp. 68-70.

3) JTTW never explains where the magical cave came from. This is my attempt to give it an origin story.

4) JTTW states the following about the boulder: “Since the creation of the world, it had been nourished for a long period by the seeds of Heaven and Earth and by the essences of the sun and moon, until, quickened by divine inspiration it became pregnant with a divine embryo” (Wu & Yu, 2012, p. 101). I’ve never been satisfied with the explanation for Monkey’s birth. Why would the rock produce a simian character? This is why I wrote that the Ape Immortals make love atop of the mountain, thereby impregnating the boulder with powerful, creative energies. In Daoist sexual practices, earth and heaven are often euphemisms for the feminine and masculine sexual energies of yin and yang (Wile, 1992, pp. 11-12 and 28-29). Therefore, what I have proposed is simply a difference in semantics.

5) Gibbon duets have an ethereal quality. Those wishing to listen to some can do so here and here (make sure your volume is not too high). It’s interesting to note that gibbons can naturally perform what takes professional opera singers years of dedicated practice to achieve (Lougheed, 2014).

6) The original mythology has the pillar being fallen by a water demon. I guess an explanation could be included somewhere that the original reason for the disaster, the gibbon song, was forgotten to time and confused with a different incident.

7) I wanted there to be a parallel between Monkey’s imprisonment and the pair’s exile, both of which are connected to mountains.

8) The Buddha’s tutelage under the gibbons happens in the distant past when he is still a Bodhisattva in the Tushita heaven. I listed Subhuti because I wanted there to be a further link between Monkey and the Ape Immortals. Therefore, the skills of Sun Wukong’s spiritual parents are transmitted to him by their former student.

9) This is based on the events in the 16th-century Chinese classic Fengshen Yanyi (封神演義), or Investiture of the Gods. In the story, chaos in heaven causes many gods to be reborn on earth as various heroes of the competing Shang and Zhou Dynasties. The King of Zhou wins the conflict and his strategist, an apprentice of the supreme immortal Yuanshi Tianzun (元始天尊), one of the Three Pure Ones, uses a magic list to deify the souls of those who died in battle. Thus, heaven is repopulated once more (Stevens, 1997, p. 60).

10) The strengths of each correspond to the skills passed on to the Buddha and the immortal Subhuti. Again, I wanted there to be a parallel between Monkey and his spiritual parents. The pair rebels like he did, but they do so because of injustice, not pride. However, I must say that lofty immortals would have surely evolved passed such earthly “wants and needs” (e.g. lust and anger). Daoist literature and vernacular Chinese fiction often describes immortals as being celibate. But the immortal love of the couple may transcend what might be expected of human-based immortals. That’s why I present them as living embodiments of yin and yang. Wile (1992) states: “The early [Daoist] texts are marked by the existential loneliness of yin and yang for each other, and their union consummates a cosmic synergy” (p. 29).

11) An example of trickery would be the way that the Buddha uses illusion to make Monkey think that he has left his palm in the seventh chapter of JTTW.

12) Buddhism recognizes a measurement of time called a Kalpa (jie, 劫), which can be many millions or even billions of years long depending on the tradition. Said traditions recognize between four and eighty kalpas (Robert & David, 2013, p. 409). The total of these respective ranges make up a Mahakalpa (dajie, 大劫), which is divided into four periods of nothingness, creation, subsistence, and finally destruction, each period being between one and twenty kalpas long (Robert & David, 2013, p. 496). For more information on the cyclical destruction of the universe by fire, water, and wind, see my article here.

Bibliography

Geissmann, T. (2008). Gibbon paintings in China, Japan, and Korea: Historical distribution, production rate and context. Gibbon Journal, 4, pp. 1-38. Received from http://www.gibbonconservation.org/07_publications/journal/gibbon_journal_4.pdf

Laozi, & Wilson, W. S. (2012). Tao te ching: An all-new translation. Boston & London: Shambhala

Lougheed, K. (2012, August 23). Helium reveals gibbon’s soprano skill. Retrieved January 20, 2014, from https://www.nature.com/news/helium-reveals-gibbon-s-soprano-skill-1.11257

Robert, E. B. J., & David, S. L. J. (2013). The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Stevens, K. G. (1997). Chinese gods: the unseen world of spirits and demons. London: Collins & Brown.

Wile, D. (1992). Art of the bedchamber: The Chinese sexual yoga classics including women’s solo meditation texts. Albany: State University of New York Press.

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Volume 1. Chicago, Illinois: University of Chicago Press.

The Monkey King and Graffiti

Type the phrase “到此一遊/游” (daoci yi you) into an online Chinese dictionary and chances are the results will say it’s a type of vandalism meaning “…was here”, as in “so-and-so was here”. This phrase is often used as a form of graffiti by Chinese tourists wanting to record their visit to a particular site. The most famous modern example that comes to mind happened in 2013 when a Chinese teenager defaced a carving in Egypt’s 3,500-year-old Luxor Temple with the phrase “Ding Jinhao was here” (Ding Jinhao daoci yi you, 丁锦昊到此一游,) (fig. 1) (Wong, 2013).

Chinese graffiti - small

Fig. 1 – The “Ding Jinhao was here” graffiti on the face of a Luxor Temple relief (larger version). Screenshot from a CBS news report

This same phrase appears in the seventh chapter of Journey to the West. After Sun Wukong escapes from Laozi’s eight trigrams furnace, the immortal causes such an uproar that the Buddha is forced to intervene. The latter makes the former a wager that, if Monkey can jump out of his hand, the Buddha will make him the new Emperor of Heaven. Sun accepts and leaps from the Enlightened One’s palm:

As the Great Sage advanced, he suddenly saw five flesh-pink pillars supporting a mass of green air. “This must be the end of the road,” he said. “When I go back presently, Tathagata [the Buddha] will be my witness and I shall certainly take up residence in the Palace of Divine Mists.” But he thought to himself, “Wait a moment! I’d better leave some kind of memento if I’m going to negotiate with Tathagata.” He plucked a hair and blew a mouthful of magic breath onto it, crying, “Change!” It changed into a writing brush with extra thick hair soaked in heavy ink. One the middle pillar he then wrote in large letters the following line: “The Great Sage, Equal to Heaven, has made a tour of this place” [Qitian Dasheng, daoci yi you, 齊天大聖,到此一遊] (fig. 2). When he had finished writing, he retrieved his hair, and with a total lack of respect he left a bubbling pool of monkey urine at the base of the first pillar (Wu & Yu, 2012, pp. 194-195). (emphasis mine)

Anyone who has read the story knows the pillars are in fact the Buddha’s fingers and that Monkey never left because the former had exercised his great spiritual powers. Sun therefore loses the bet and is crushed under Five Elements Mountain as punishment for his rebellion.

The Great Sage Defaces Buddha's Hand, from Son Goku (1939) - small

Fig. 2 – Sun tags the pillar (Buddha’s finger) with the phrase “The Great Sage Equaling Heaven was here” (larger version). From Son Goku (1939). 

The quoted translation by Anthony C. Yu can be rendered simply as “The Great Sage was here”. This is a perfect example of Monkey’s brash, ego-driven personality, not unlike the type of tourist who’d think it appropriate to defile an ancient monument with their name. A few online sources (example) suggest Journey to the West is the origin of the “…was here” phrase used by so many Chinese tourists. However, knowing that the novel has so many historical influences, I’m of the opinion this literary element certainly has a real world origin. But the novel no doubt helped make the phrase more popular in the public eye.

Can you imagine how many people copied this episode shortly after the novel was published during the Ming Dynasty?

Sources

Wong, H. (2013, May 29). Netizen outrage after Chinese tourist defaces Egyptian temple. Retrieved September 6, 2018, from http://edition.cnn.com/travel/article/china-egypt/index.html

Wu, C., & Yu, A. C. (2012). The journey to the West: Volumes 1. Chicago, Illinois : University of Chicago Press.